2014/07/27

ギニアとシェラレオネとリベリアでのエボラ対策への抵抗

今回のギアナ・リベリア・シェラレオネのエボラアウトブレイクでは、これまでのアウトブレイクの最大値である、1976年の旧ザイールでの死者280名、2000年のウガンダでの感染者425名(死者224名)を既に超えて、感染者1093名(うち死亡660名)となっている。

そして、リベリアからコートジボアール・トーゴ・ベニンを飛び越えて、感染者がナイジェリアに入国した事実に、エボラアウトブレイクが他人事ではないと気づいたAssociated Press配信記事...
The fact that the traveler from Liberia could board an international flight also raised new fears that other passengers could take the disease beyond Africa due to weak inspection of passengers and the fact Ebola's symptoms are similar to other diseases.

リベリアからの旅行者が国際便に乗ったという事実は、検問が不十分であり、症状もほかの病気と類似しているために、感染者がアフリカの外へウィルスを運び出してしまう可能性があるという恐怖を高めた・

[HEATHER MURDOCK: "Nigeria Death Shows Ebola Can Spread by Air Travel" (2014/07/26) by The Associated Press]
一方、感染地域であるシェラレオネの対策状況はおもわしくない。
Police were guarding an Ebola treatment centre in Sierra Leone on Saturday, the day after thousands marched on the clinic following allegations by a former nurse the deadly virus was invented to conceal "cannibalistic rituals" there, a regional police chief said.

元看護師が「致死的ウィルスは食人儀式を隠蔽するために作られた」と主張したことで、数千人のデモがエボラ治療センターに押し寄せたため、土曜日からセンターの警備を警察が行っていると、地域警察責任者は述べた。

[Umaru Fofana: "Ebola centre in Sierra Leona under guard after" (2014/07/27) on Reuters]
あいかわらず、政府不信は大きく、簡単に騒ぎになってしまっている。

さらに、同じくシェラレオネでは、エボラと診断された患者を家族が治療センターから連れ出すという事件が起きている。そして...
A Sierra Leone woman who fled hospital after testing positive for the Ebola virus has died after turning herself in, health officials have told the BBC.

Her family had forcibly removed her from a public hospital on Thursday.

保健省当局者がBBCに語ったところによれば、エボラウィルス感染陽性と診断された女性が治療センターから連れ出され、その後、自分で戻ってきた後、死亡した。彼女の家族が木曜日(2014/07/24)に彼女を治療センターから連れ出していた。

[Ebola outbreak: Sierra Leone escaped patient dies (2014/07/27) on BBC]
死亡した女性の家族が感染したかは不明。

このような治療活動への抵抗・妨害は当初から、ギニア・シェラレオネ・リベリアに広がっていた。ギニアでは...
In April, a mob claiming that foreigners were spreading diseases attacked a Doctors Without Borders clinic in rural Guinea and forced the Nobel Peace Prize-winning group to abandon its mission. The charity returned only after it had negotiated its safety with local religious leaders. Even the local Red Cross was forced to abandon a part of the country after men brandishing knives surrounded them.

4月には、外国人が病気をばらまいていると主張する群集が、ギニアの田舎にある国境なき医師団の診療所を襲って、ノーベル平和受賞団体のミッションを中断させた。地域の宗教指導者との交渉で安全が確保されてから、ようやく国境なき医師団はミッションを再開した。地元の赤十字も、一地方では、男たちにナイフで脅されて、診療を中断させられた。

[Laurie Garrett: "Why an Ebola epidemic is spinning out of control" (2014/07/24) on CNN]


Some local leaders spread rumors that "the white people" were conducting experiments, infecting Sierra Leonians or cutting off people's limbs. Doctors Without Borders warned that widespread belief that Ebola does not exist threatened to spread the disease regionally.

一部の地方の指導者たちは「白い人々が、シェラレオネ人に感染させたり、人々の四肢を切断したりという実験をしている」という噂を流している。国境なき医師団は「エボラが存在しないと信じること」は感染拡大の脅威となると警告した。

[Laurie Garrett: "Why an Ebola epidemic is spinning out of control" (2014/07/24) on CNN]
そして、6月にリベリアに感染が及ぶと...
By the end of June, the epidemic was exploding in Liberia, fueled by the same sorts of denial and wild rumors that were rampant in Sierra Leone and Guinea. In one county, men with weapons chased off government health workers.

6月末にリベリアに感染が拡大すると、シェラレオネやギニアと同様のエボラ実在否定やワイルドな噂が蔓延した。ある郡では、武器を持った男たちが政府のヘルスワーカーを追い回す事件も起きている。

[Laurie Garrett: "Why an Ebola epidemic is spinning out of control" (2014/07/24) on CNN]
死亡率は高いが、感染力は弱いので、いずれはこれまでのアウトブレイクと同様に制圧されると思われるが、それにはこれまでより時間がかかるかもしれない。
posted by Kumicit at 2014/07/27 23:29 | Comment(0) | TrackBack(0) | Disease | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

シェラレオネとリベリアとナイジェリアのエボラ

7月20日に、リベリアからナイジェリアに到着したリベリア人が空港で倒れた。
Patrick Sawyer, a 40-year-old Liberian civil servant, collapsed on arrival in Nigeria's main airport on Sunday, health officials said. His condition rapidly deteriorated before he died, said Abdulsalami Nasidi, project director at the Nigeria Centre for Disease Control, who attributed his death to ebola.

日曜日に、リベリアの40歳の公務員Patrick Sawyerがナイジェリアの主力空港に到着して倒れたと、保健省当局者が述べた。彼は急速に病状が悪化して死亡したと、ナイジェリアの疾病コントロールセンタのプロジェクト長であるAbdulsalami Nasidiは述べて、その死亡がエボラによるものだとした。

[Monica Mark:"First case of ebola reported in Africa's most populous city Lagos" (2014/07/25) on The Guardian]
この時点ではエボラ感染者であるか確認されていなかったが、7月25日には確認された。
Nigeria's health minister, Onyebuchi Chukwu, on Friday said the "patient was subjected to thorough medical tests ... which confirmed the virus of Ebola," as the cause of death.
Onyebuchi Chukwuナイジェリア保健相は「患者は医学検査に回され、そこで死因がエボラウィルスによるものであることが確認された」と述べた。

[Ebola reaches Nigeria with death of Liberian (2014/07/25) on Aljazeera

Surveillance has been stepped up at all "airports, seaports and land borders", says Health Minister Onyebuchi Chukwu.
監視対象を「空港や港や陸上の国境線へと拡大させている」とOnyebuchi Chukwuナイジェリア保健相は述べた。

[Nigeria 'on red alert' over Ebola death in Lagos (2014/07/26) on BBC]


2014年2月以来、ギニア南部から始まり、リベリアとシェラレオネへと感染拡大したエボラが、ナイジェリアにも到達した。ただし、今のところ、新たな感染者はナイジェリアでは確認されていない。

一方、リベリアとシェラレオネでは



リベリアとシェラレオネとギニアに共通する伝統がエボラの感染を拡大している面がある。
"The deaths have been increasing because of traditional burial rites in that region," said Tolbert Nyenswah, Liberia's deputy chief medical officer. The Kissi ethnicity, found in all three countries, traditionally keep their dead at home for several days, and mourners touch the deceased's head frequently before burial.

Kissi族はこれら三カ国に居住し、伝統的に死者を数日、自宅に置き、会葬者たちは埋葬前に死者の頭部に触れる。
...
A doctor in Sierra Leone said patients' families often tried to break them out of treatment centres. "Some of them are in denial and [say] it is something they can treat at home, and faith healers are one of the problems for us. When you have patients disappearing like that, you don't know where the virus will appear next."

[Fear and ignorance help spread of killer Ebola virus in west Africa(2014/07/03) on South China Morning Post]


シェラレオネあry医師によれば、患者の家族が患者を治療センターから連れ出すことがよくある。「エボラではなく、治療可能な別の病気だと言う者もいる。そして、信仰療法士は常に我々の問題だ。患者が治療センターから連れ出されると、次にどこで感染者が見つかるかわからなくなる。

一昨日も取り上げたように、政府不信もある。

シェラレオネのKailahun地方では...
Ebola was initially viewed as a government conspiracy to depopulate Sierra Leone's Kailahun district, and fierce resistance to the arrival of health workers culminated in the stoning of a Medecins Sans Frontieres vehicle.

エボラは最初は、シェラレオネのKailahun地方の人口を激減させようという政府の陰謀だと見られていた。そして、医療スタッフの到着に強く抵抗し、Medecins Sans Frontieresの車への投石に及んだ。

[
Fear and ignorance help spread of killer Ebola virus in west Africa
(2014/07/03) on South China Morning Post]
シェラレオネでは、さらに危険な陰謀論が広まっているという。Concern WorldwideのSierra Leone責任者によれば...
The tightly held myths we seek to dispel include the belief that the disease is politically motivated or spread by NGOs or the government. Some believe if they are diagnosed with Ebola, they will be given an injection in a medical clinic to hasten their death. 

This misinformation means that people who are diagnosed sometimes flee, rejecting the treatment that might save their lives, and simultaneously spreading the disease into untouched towns and villages.

我々が払拭しようとしている、エボラに関する誤った強固な信念のなかには、「エボラが政治的に動機づけられたもの、あるいはNGOや政府が拡散しているもの」だという信念もある。エボラだと診断されると、病院で死を早める注射をされると信じている者もいる。

そのようなことを信じている人々は、彼らの生命を救ってくれるかもしれない治療を拒否して、医療機関から逃げ出して、感染者のいない町や村で、エボラの感染を拡大させるかもしれない。

[Fiona McLysaght, Country Director, Concern Worldwide Sierra Leone: "Ebola Spread through Myth and Fear" (2014/07/23)]


リベリアでも状況は違わない。
In Liberia, many believe the outbreak is a hoax from government officials seeking to distract from scandals or corruption.

"The government of Liberia has come up with a new strategy to divert the Liberian people's mind," student Alfred Randall said. " The virus is very terrible, but Ebola is not in Liberia."

リベリアでは、多くの人々が「エボラの感染拡大は、スキャンダルや汚職から国民の目を逸らそうとする政府の虚偽宣伝だ」と信じている。学生Alfred Randallは「リベリア政府は国民の関心を逸らす新たな戦略をとっている。エボラウィルスは非常に恐ろしいが、リベリアには存在しない」と言う。

[Fear and ignorance help spread of killer Ebola virus in west Africa(2014/07/03) on South China Morning Post]
さらに、リベリアでも別の陰謀論が広まっている。
Recently, there have been public perceptions that the ministry was extracting parts of people dying of the deadly Ebola disease in the country and selling them abroad.

It is reported that the body parts of these dead people, such as kidneys, hearts and livers, among others, are being allegedly extracted by the ministry for business purposes.

But reacting to the claims Thursday at a press conference in Monrovia, Assistant Health Minister for Preventive Services, Tolbert Nyenswah denied the allegation and described it as 'wicked'.

最近、人々は「リベリア政府はエボラでリベリア国内で死亡した患者から臓器などを採取して、国外に販売している」と思っている。「保健省は営利目的で、死亡した人の腎臓や心臓や肝臓などの臓器を摘出している」と報じられている。

この主張に対して、7月24日のモンロヴィアでの記者会見で、予防担当保健副大臣Tolbert Nyenswahは主張を否定し、そのような主張が不道徳だと述べた。

[PHILIP K. WHOEWIEH:"Liberia: 'We Are Not Extracting Body Parts'"(2014/07/25) on  The NEWS (Monrovia) ]





posted by Kumicit at 2014/07/27 09:36 | Comment(0) | TrackBack(0) | Disease | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする