米国での創造論・インテリジェントデザイン運動が、理科の授業へ侵入しようとしては撃退される過程をほとんど知らない甘い考え方をMichael Reiss教授を持っていることがわかる。科学理論の成立過程の戦いを知ることは値打がある。しかし、創造論・インテリジェントデザイン運動は宗教右翼の政治運動であり、科学理論の成立過程の戦いとは関係がない。
そもそも、Kenneth Miller教授のような敬虔なキリスト教徒にして、創造論やインテリジェントデザインとの戦闘の前線に立てるような戦力が、学校教師にどれだけいると思っているのだろうか?
[Should creationism be a part of the science curriculum? (2008/09/11) on The BA (British Association for the Advancement of Science]「生徒たちに科学界のコンセンサスを教えるのが理科教育であって、生徒たちの世界観を改変することが理科の授業ではない」というのは正論だし、現実だ。ならば、それでとどめておけばいい。理科の授業に創造論やインテリジェントデザインを持ち込んで、科学についての理解を深めるなどという高邁にして、実現困難なことまで望むことはないだろう。
Name: Professor Michael Reiss
Job title: Director of Education. The Royal Society
Organisation: The Royal Society
Event: Should creationism be a part of the science curriculum?
Talk: Should creationism be a part of the science curriculum?
Date of delivery: 11/09/2008
1. Details of your presentation
Definitions of creationism vary but about 40% of adults in the USA and perhaps over 10% in the UK believe that the Earth is only some 10,000 years old, that it came into existence as described in the early parts of the Bible or the Qur'an and that the most that evolution has done is to change species into closely related species. For a creationist it is possible that the various species of zebra had a common ancestor but this is not the case for zebras, bears and antelopes and still less for monkeys and humans, for birds and molluscs or for palm trees and flesh-eating bacteria.
創造論の定義はいろいろあるが、米国では成人の約40%が、英国では成人の約10%以上が、地球は高々1万歳であり、聖書あるいはコーランの最初の部分に描かれたとおりに創造され、進化するにしても近接種の範囲内だと考えている。創造論者にとって、シマウマの各種は共通祖先を持つが、シマウマとクマとアンテロープには共通祖先はなく、それ以上にサルとヒトの共通祖先はなく、トリと軟体動物にも、あるいはヤシの木と肉食性細菌にも共通祖先はいない。
At the same time, of course, the overwhelming majority of biologists consider evolution to be the central concept in biological sciences, providing a conceptual framework that unifies every disparate aspect of the life sciences into a single coherent discipline. Equally, the overwhelming majority of scientists believe that the universe is of the order of about 13-14 billion years old. Even though evolution and cosmology are well established scientific theories, they are at the centre of a prolonged, possibly deepening, religious controversy.
もちろん、生物学者の圧倒的大多数は進化が生物学の中心概念であり、進化は生命科学のあらゆる異なった面を首尾一貫してまとめる概念フレームワークを与えるものだと考えている。同じく、圧倒的大多数の科学者は宇宙は130〜140億歳だと考えている。進化論と宇宙論は確立された科学理論であるが、それでも、長きにわたる、そしておそらく深い、宗教論争の中心にいる。
Evolution and cosmology are understood by many to be a religious issue because they can be seen to contradict the accounts of origins (inorganic, organic and human) described in the Jewish, Christian and Muslim Scriptures. The issue seems like an ongoing dispute that has science and religion actively battling to support the credibility of their explanations for origins. The lower visibility of presentations of moderate views creates the impression in many people's minds that a clear delineation exists between those who support scientific theories and those who adhere to scriptural teachings.
進化論と宇宙論は、ユダヤ教・キリスト教・イスラム教の経典に描かれた無機物・有機物・人間の起源についての説明に反することがありうるので、宗教問題だと考える人々が多くいる。問題は、起源についての説明の信頼性を支持する科学と宗教の進行中の論争だと思われる。中間的な見方があまり目立たないために、科学理論の支持者と聖書の教えに固執する人々の対立という鮮明な図式という印象を多くの人々に与えている。
My central argument of this article is that creationism is best seen by a science teacher not as a misconception but as a worldview. The implication of this is that the most a science teacher can normally aspire to is to ensure that students with creationist beliefs understand the scientific position. In the short term, this scientific worldview is unlikely to supplant a creationist one.
本稿の論点は、創造論を理科教師たちは誤解ではなく世界観として見るのが最も良いということである。これが意味するところは、理科教師たちが、創造論を信じる生徒たちに科学的位置を確実に理解させることを望めることである。短期的には、この科学的世界観は創造論者の世界観にとって代わりそうにはない。
So how might one teach evolution in science lessons, say to 14-16 year-olds? The first thing to note is that there is scope for young people to discuss beliefs about the origins of the Earth and living things in other subjects, notably religious education (RE). In England, the DCSF (Department for Children, Schools and Families) and QCA (Qualifications and Curriculum Authority) have published a non-statutory national framework for RE and teaching units which include a unit asking 'How can we answer questions about creation and origins?'. The unit focuses on creation and the origins of the universe and human life, as well as the relationships between religion and science. It can be downloaded from http://www.qca.org.uk.
それでは、14〜16歳の生徒たちに、理科の授業で進化論をどう教えるべきか? まず言うべきは、地球と生命の起源についての進行を論じるのは別の教科、特に宗教教育だということである。英国ではDCSF(教育省)とQCA(教育課程局)が、宗教教育の法定ではない全英フレームワークと、「創造と起源についての問いにどう答えるか」を含む教育単元を公表している。この教育単元は宇宙と人類の創造と起源および宗教と科学の関係に焦点を当てている。これらは http://www.qca.org.uk からダウンロードできる。
In the summer of 2007, after months of behind-the-scenes meetings and discussions, the DCSF Guidance on Creationism and Intelligent Design received Ministerial approval and was published. As one of those who helped put the Guidance together I am relieved it seems to have been broadly welcomed. Even the discussions on the RichardDawkins.net forum have been pretty positive while The Freethinker, 'The Voice of Atheism since 1881', described it as "a welcome breath of fresh air" and "a model of clarity and reason".
2007年夏に、何ヵ月にも及ぶ舞台裏の会議と議論の後、創造論とインテリジェントデザインに対するDCSF(教育省)のガイダンスは教育相の承認を得て、発行された。ガイダンス作成に参加した者のひとりとして、これは広く受け入れられ、安心している。RichardDawkins.netでの議論でもポジティブに受け入れられ、The Freethinker "The Voice of Atheism since 1881"も、新鮮な空気を歓迎し、明快な論理とモデルと評した。
The Guidance points out that the use of the word 'theory' in science (as in 'the theory of evolution') can mislead those not familiar with science as a subject discipline because it is different from the everyday meaning (i.e. of being little more than an idea). In science, of course, the word indicates that there is a substantial amount of supporting evidence, underpinned by principles and explanations accepted by the international scientific community. The Guidance goes on to point out: "Creationism and intelligent design are sometimes claimed to be scientific theories. This is not the case as they have no underpinning scientific principles, or explanations, and are not accepted by the science community as a whole. Creationism and intelligent design therefore do not form part of the science National Curriculum programmes of study".
ガイダンスは、「(進化論のように)科学における"理論"という言葉の用法は、日常の用法の意味するところ(考えにすぎない)とは違っているので、学問分野としての科学をよく知らない人々に誤解させかねない。科学では、もちろん、この言葉の意味するところは、支持する証拠が相当量あり、支持された原則であり、国際的な科学界に受け入れられた説明である」と指摘する。ガイダンスはさらに次のように指摘する。「創造論とインテリジェントデザインはときどき自らを科学理論だと主張する。しかし、これを支持する科学原則も説明もなく、科学界全体としては受け入れられていない。創造論とインテリジェントデザインは従って、英国カリキュラムの一部を占めることはない」
The Guidance points out that the nature of, and evidence for, evolution must be taught at key stage 4 as these are part of the programme of study for science, while key stages 1,2 and 3 include topics such as variation, classification and inheritance which lay the foundations for developing an understanding of evolution at key stage 4 and post-16. It then goes on to say: "Creationism and intelligent design are not part of the science National Curriculum programmes of study and should not be taught as science. However, there is a real difference between teaching 'x' and teaching about 'x'. Any questions about creationism and intelligent design which arise in science lessons, for example as a result of media coverage, could provide the opportunity to explain or explore why they are not considered to be scientific theories and, in the right context, why evolution is considered to be a scientific theory".
ガイダンスは進化論の性質と指示する証拠をキーステージ4で、理科学習の一部として教えることを義務付ける一方、キーステージ1,2,3では、キーステージ4とポスト16で進化論を理解を深める基礎として、変化や分類や遺伝を含めている。そしてガイダンスは続けて、次のように記している。「創造論とインテリジェントデザインは理科として教えるべき理科学習英国カリキュラムの一部にはならない。しかし、xを教えることと、xについて教えることは異なる。たとえばメディア報道として、理科の授業で創造論やインテリジェントデザインについて出た質問は、何故それらが科学理論と考えらず、正しいコンテキストでなぜ、進化論が科学理論だと考えられるかを説明し探究する機会となる。」
This seems to me a key point. Many scientists, and some science educators, fear that consideration of creationism or intelligent design in a science classroom legitimises them. For example, the excellent book Science, Evolution, and Creationism published by the US National Academy of Sciences and Institute of Medicine asserts "The ideas offered by intelligent design creationists are not the products of scientific reasoning. Discussing these ideas in science classes would not be appropriate given their lack of scientific support".
これは、私にはキーポイントと思われる。多くの科学者と一部の理科教育者たちは、理科の授業で創造論やインテリジェントデザインが正当化されることを恐れている。たとえば、米国National Academy of Sciences and Institute of Medicineが出版した「科学・進化・創造論」という素晴らしい本は「インテリジェントデザインと創造論者が提示する考えは、科学的論理の結果ではない。それらに科学的支持がないので、理科の授業で論じることは適切でない」と主張している。
I agree with the first sentence but disagree with the second. Just because something lacks scientific support doesn't seem to me a sufficient reason to omit it from a science lesson. When I was taught physics at school, and taught it extremely well in my view, what I remember finding so exciting was that we could discuss almost anything providing we were prepared to defend our thinking in a way that admitted objective evidence and logical argument.
私は最初の文に同意するが、第2の文には同意しない。何かに科学的支持がないというだけでは理科の授業から排除する理由としては不十分だと思える。私が物理を学校で習ったとき、そして私の見方では非常にうまく教えられたとき、私が面白いと思ったのは、客観的な証拠と論理的議論で自身の考えを擁護できる準備があるなら、どんなことで議論できたということである。
In an interesting exception that proves the rule, I recall one of our advanced level chemistry teachers scoffing at a fellow student who sat with a spoon in front of her while Uri Geller maintained he could bend viewers' spoons. I was all for this approach. After all, I reasoned, surely the first thing was to establish if the spoon bent (it didn't for her) and if it did, then start working out how.
このルールを証明する面白い例外として、ユリゲラーが視聴者のスプーンを曲げることができるのだ主張してスプーンの前に座った同級生を嘲笑った、上級化学の先生のひとりのことを思い出す。私は、このアプローチに大賛成である。結局、まずやるべきはスプーンが曲がったことを立証することであり、立証できたら、それがどうやって曲ったか考え始めることだと私は結論した。
So when teaching evolution, there is much to be said for allowing students to raise any doubts they have (hardly a revolutionary idea in science teaching) and doing one's best to have a genuine discussion. The word 'genuine' doesn't mean that creationism or intelligent design deserve equal time. However, in certain classes, depending on the comfort of the teacher in dealing with such issues and the make up of the student body, it can be appropriate to deal with the issue. If questions or issues about creationism and intelligent design arise during science lessons they can be used to illustrate a number of aspects of how science works such as 'how interpretation of data, using creative thought, provides evidence to test ideas and develop theories'; 'that there are some questions that science cannot currently answer, and some that science cannot address'; 'how uncertainties in scientific knowledge and scientific ideas change over time and about the role of the scientific community in validating these changes'.
それで、進化論を教えるとき、まったく理科教育として当たり前のこととして、生徒たちにはどんな疑問でも挙げさせて、本物の議論をするために最善を尽くすべきだと言われる。「本物の議論」は、創造論あるいはインテリジェントデザインが平等な機会に値するとは意味しない。しかし、教師の対応能力や生徒たちの構成によっては、この問題に対応することが適切な場合がある。理科の授業で創造論やインテリジェントデザインについての質問があったり問題になったりしたら、科学がどのように働くかを示すのに使える。たとえば「いかにして、データを解釈し、創造的考えを使い、考えを検証する証拠を与え、理論を発展させるか」とか「現在、科学が回答できない問題があり、科学が対応できない問題がある」とか、「科学的知識が不確かなものであり、科学的な考えは時代とともに変化し、科学界の役割も変化してきた」とか。
Having said that, I don't believe that such teaching is easy. Some students get very heated; others remain silent even if they disagree profoundly with what is said. The DCSF Guidance suggests: "Some students do hold creationist beliefs or believe in the arguments of the intelligent design movement and/or have parents/carers who accept such views. If either is brought up in a science lesson it should be handled in a way that is respectful of students' views, religious and otherwise, whilst clearly giving the message that the theory of evolution and the notion of an old Earth / universe are supported by a mass of evidence and fully accepted by the scientific community".
私はそのような教育が簡単だとは考えていない。生徒たちになかにはヒートアップする者もいるだろう。言われたことにまったく同意しなくても沈黙している生徒たちもいるだろう。DCSF(教育省)ガイダンスは次のように提案している「生徒たちの中には創造論を信じていたり、インテリジェントデザインの論を信じていたり、あるいは両親や保護者がそのような考えを信じているする者がいる。創造論やインテリジェントデザインが理科の授業でもちあがったら、生徒の見方や宗教などを重んじる形で扱いつつ、進化論や地球と宇宙についての概念が大量の証拠で支持され、科学界に完全に受け入れられていることを明確に伝えるべきである。」
I do believe in taking seriously and respectfully the concerns of students who do not accept the theory of evolution while still introducing them to it. While it is unlikely that this will help students who have a conflict between science and their religious beliefs to resolve the conflict, good science teaching can help students to manage it - and to learn more science. Creationism can profitably be seen not as a simple misconception that careful science teaching can correct, as careful science teaching might hope to persuade a student that an object continues at uniform velocity unless acted on by a net force, or that most of the mass of a plant comes from air. Rather, a student who believes in creationism can be seen as inhabiting a non-scientific worldview, that is a very different way of seeing the world. One very rarely changes one's worldview as a result of a 50 minute lesson, however well taught.
進化論を教えつつ、進化論を受け入れない生徒たちの懸念に真剣かつ敬意をもって対処するべきだと、私は考えている。それでは、科学と宗教信仰の対立を抱えた生徒たちが、その対立を解決することの手助けになりそうにないが、良き理科教育は生徒たちが対立に対応できるようにし、さらに理科を学ばせる手助けにはなる。創造論は慎重な理科教育によって修正できる単純な誤解ではないと見ることができる。慎重な理科教育は、生徒たちに、「外力が働かない限り物体は一様な速度で運動し続ける」とか、「植物の質量の大半は大気から形成される」といったことを理解させると期待できる。むしろ創造論を信じる生徒は、非科学という非常に異なった世界観のもとにいるとみなせる。人は50分の授業の結果で世界観を変えることはまずない。それでも教えることは可能だ。
My hope, rather, is simply to enable students to understand the scientific worldview with respect to origins, not necessarily to accept it. We can help students to find their science lessons interesting and intellectually challenging without their being threatening. Effective teaching in this area can not only help students learn about the theory of evolution but better to appreciate the way science is done, the procedures by which scientific knowledge accumulates, the limitations of science and the ways in which scientific knowledge differs from other forms of knowledge.
私が望むのは、生徒たちに起源についての科学的世界観を理解させることであって、それを受け入れさせることではない。我々は生徒たちを脅すことなく、理科の授業を面白くて、知的挑戦だとわからせることを手助けできる。この分野の効果的教育は生徒たちが進化論について学ぶのに役立つことだけではない。科学の実行と、科学的知識が蓄積される手順と、科学の限界と、科学的知識が他の知識と違う点を理解させることに役立つ。