2008/12/17

フィリピンでEbola Restonに感染したブタが見つかった

これまでに核にされているエボラ出血熱の株には、人間に感染するZaïre ebolavirusとSudan ebolavirusとウガンダのBundibugyo ebolavirusと、チンパンジーに感染するTai (Ivory Coast) ebolavirusと、フィリピンからバージニア州Restonに運び込まれたサルに感染していたReston ebolavirusがある。

Pig Progressの報道によれば、このEbola Restonに感染しているブタが、フィリピンで見つかった:
Ebola, one of the most feared infectious diseases, were discovered during tests at a USDA laboratory. The World Health Organization, said it is looking into whether the infection in pigs poses any threat to humans.

最も恐れられている感染症の一つエボラ出血熱がUSDA研究室の検査で見つかった。WHO(世界保健機関)はブタへの感染が人間への脅威になるか調査中である。

“While it’s believed that Ebola-Reston is primarily a disease of animals, we are working with the Philippines government to see if there are any potential risks to humans,” said Gregory Hartl, a spokesman for the WHO in Geneva. “At the moment, we believe the risks are quite low.”

「Ebola Restonは主として動物の病気だと考えられているが、我々はフィルピン政府ととも、人間に対する潜在的リスクがあるか調査中である。現時点では、そのリスクはきわめて小さいと考えている」とジュネーブのWHOのスポークスマンは語った。

Swine outbreak (ブタのアウトブレイク)

The pigs, which came from four farms north of Manila, were also infected with at least two more-common diseases, stated Davinio P. Catbagan, the Philippines’ chief veterinary officer. An outbreak of diseases which begun late last year wiped out entire herds in some cases.

マニラの北方の4つの農場のブタが、少なくとも2つのもっと広まっている病気に感染していたとフィリピン政府主席獣医務官であるDavinio P. Catbaganは述べた。病気のアウトブレークは昨年末に始まり、幾つかの例では群れ全体を襲った。

Planned shipments to Singapore have now been suspended. “We are suspending pork exports until we’re sure there’s no risk to humans”, Agriculture Secretary Arthur Yap told reporters in Manila.

予定されていたシンガポールへの出荷は停止された。「我々は人間にリスクがないことを確認するまで、豚肉の輸出を一時停止している」とArthur Yap農務長官はマニラでレポーターたちに語った。

..

[Ebola detected in Philippine pigs (2008/12/11) on Pig Progress
via Aetiologu]
Bloombergの報道によれば、感染経路は調査中である:
International scientists will converge on farms in the Philippines to help local authorities discover how pigs contracted Ebola-Reston, a monkey-killing strain not known to harm people. The findings may help identify which species carries the virus in the wild without getting sick, enabling the pathogen to persist undetected in the environment, said Juan Lubroth, head of infectious diseases in the animal health unit of the Food and Agriculture Organization in Rome.

世界から科学者たちがフィリピンの農場に集まり、人間への危険性はしられていない、サルを殺すEbola Restonに、ブタがどのように感染したかを調査する地方政府を支援している。ローマの国連食糧農業機関の動物医療ユニットの感染症部門の責任者Juan Lubrothは「ここでの発見が、自然界でどの種が病気にならずにウィルスを運んでいて、病原体が環境中に検出されずに存在し続けられるようにしているかを知るてがかりとなるかもしれない」と述べた。
...

Ebola-Reston turned up in six of 28 swine samples tested at a U.S. Department of Agriculture laboratory in New York, said Davinio P. Catbagan, the Philippines’ chief veterinary officer. The infected pigs were traced to two commercial and two backyard farms in three provinces north of Manila, he said. Further testing found no new cases, including among 42 people involved in caring for the animals.
“We’re still trying to find out how it came to the pigs,” Catbagan said in a telephone interview today.

「ニューヨークにある米国農務省の研究室が28のブタのサンプルを検査して、6つからEbola-Restonが見つかった。感染したブタはマニラ北方の3つの県の2つの商業農場と2つの裏庭農場からのものであることがわかった。これらの動物の飼育にあたった42名を含む、さらなる検査で新たな感染は見つかっていない。我々はさらに、ブタヘの感染経路をさぐっている。」とフィリピン政府主席獣医務官Davinio P. Catbaganは述べた。

[Jason Gale: "Pig Ebola May Lead Scientists to ‘Elusive Reservoir’ of Virus" (2008/12/11) on Bloomberg
via Aetiologu]


なお、人間に感染するEbolaのアウトブレイクは小規模ながら毎年おきているが、現時点(2008/12/16)時点では、アウトブレイクは起きていない。

==>Epidemic and Pandemic Alert and Response (EPR) -- Ebola haemorrhagic fever [WHO]
posted by Kumicit at 2008/12/17 00:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | News | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック