2009/11/28

ホメオパシーレメディは効くからではなく、売れるから売っているという英国大手チェーン店

めホメオパシーレメディが効くという科学的証拠について調査中の英国下院科学技術委員会で大手チェーン店Bootsが、製品が効くから売っているのではなく、売れるから売っていると認めた:
[Ben Leach: "Boots: 'we sell homeopathic remedies because they sell, not because they work'" (2009/11/26) on Telegraph]

Boots曰く「我々は売れるからホメオパシーレメディを売っているのであって、効くから売っているのではない」

Boots, the high street chain that sells homeopathic remedies, has admitted that the products do not necessarily work.

ホメオパシーレメディを販売する大手チェーンBootsが、製品が必ずしも効くものではないと認めた。


Paul Bennett, professional standards director for Boots, told a committee of MPs that the pharmacy chain stocks such items for no other reason than that they are popular.

"There is certainly a consumer demand for these products," he said. "I have no evidence to suggest they are efficacious.

"It is about consumer choice for us and a large number of our customers believe they are efficacious."

His comments recall Gerald Ratner's infamous admission in 1991 that one of the gifts sold by his chain of jewellers was "total crap".

Mr Bennett made his comments to the House of Commons Science and Technology Committee, which is investigating the scientific evidence behind homoeopathy.

Bootsのprofessional standards director(コンプライアンス責任者)であるPaul Bennettは下院委員会で、薬局チェーンがそのような商品を品ぞろえしているのは、それらが人気があるからだと証言した。「これらの商品に対する消費者の需要が間違いなくある。これらの商品が効くことを示す証拠は持っていない。これは消費者の選択であり、我々の非常に多くの顧客は、これらの商品が効くと信じている」

Paul Bennettの証言は、1991年に自分の宝石店チェーンで販売されるギフトのひとつが「まったくのたわごと」だったという、Gerald Ratnerの悪名高い告白を思い起こさせる。Paul Bennett氏は、ホメオパシーを支持する科学的証拠について調査中の、下院科学技術委員会で証言した。
おそらく誰もがわかっていながら口にしなかったことに言っちまったPaul Bennett氏。大手チェーンBootsにとってレメディが効くかどうか知ったことではないという"正直"な証言である。

このようなホメオパシー業界に対する批判の声が上がっている:
The committee also heard from scientists and doctors who said that giving homeopathic remedies to patients on the NHS is unethical and a dubious use of public money.

The treatments, which are licensed by the government and offered through several NHS hospitals, have insufficient clinical evidence to support them, they said.

"If you prescribe a drug to patients that you know has no efficacy, on a basis which is essentially dishonest with a patient, I personally feel that is unethical," Dr James Thallon, medical director at the NHS West Kent primary care trust told MPs.

委員会は、NHS(医療制度)のもとでホメオパシーレメディを患者に投与することは非倫理的で公的資金の疑わしい使用だと言う科学者と医師たちから医療からもヒアリングを実施している。彼らによれば、政府から認可され、複数のNHS病院で提供される治療法には、それらを支持する十分な臨床上の証拠がないと言う。

「もし効果がないとわかっている薬剤を患者に投与するなら、それは基本的に患者に対する不正直であり、私は個人的には非倫理的だと思う」とNHS West Kent primary care trustの医療責任者Dr. James Thallonは下院で証言した。
効かない"薬剤"が販売され、英国で4000万ポンド産業になっている。

この一因に、2006年の法規制変更があるという。
[Boots 'labels homeopathy as effective despite lack of evidence'Hannah Devlin (2009/11/25) on Times Online

Under regulations introduced in 2006, homeopathic remedies are exempt from a requirement to prove medical efficacy using clinical trials data. While conventional pharmaceutical medicines must demonstrate scientific evidence that a product works, homeopathic cures can be marketed for mild medical conditions if they are shown to be widely accepted as effective by practising homeopaths.

2006年に導入された法規制のもとでは、ホメオパシーレメディは臨床試験データを使って治療効果を証明する義務を課されなくなった。通常薬品は製品に効果があることを示す科学的証拠を示さなければならないが、ホメオパシー治療、治療を行うホメオパスが効果があると広く認めていることが示されればよいという緩い規制で販売されている。
レメディに効果があることを証明できないことが前提な法規制としか言いようがない。不誠実なのは大手チェーンBootsだけではなく、こんな法規制を通してしまった議会もだ。

でも、とりあえず、委員会審議からは英国下院はその始末をつける方向に動いているように見える。

posted by Kumicit at 2009/11/28 17:25 | Comment(0) | TrackBack(0) | Quackery | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック