12月のAssociated Pressの報道によれば、さらに旱魃が進んでいる。
Millions of people in drought-stricken East Africa face hunger and poverty after seasonal rains failed again, withering crops, killing livestock and drying up ponds and streams, an aid group said Thursday.

Oxfam said some areas had received less than 5 percent of normal rainfall for November. In war-ravaged Somalia, it is the sixth failed rainy season and the worst drought for 20 years. The failed state is already being torn apart by a brutal civil war that means nearly half its population relies on aid.

Diplomats said the suffering underscores the need for an agreement to combat climate change. African delegates at the Copenhagen talks on climate change have repeatedly accused rich industrialized countries of polluting the atmosphere with greenhouse gases and then leaving underdeveloped countries to deal with the resulting drought and starvation on their own.




[KATHARINE HOURELD: "Aid group: Rains fail again across East Africa" (2009/12/17) by the Associated Press]
一方、12月のNY Timesの報道によれば、ケニヤでは旱魃とともに、コレラの感染が広まっている:
A cholera epidemic is sweeping across Kenya, with 4,700 cases reported in the past month and 119 deaths in what Kenyan officials are calling “one of the worst outbreaks in a decade.”

The most stricken areas are the arid swaths of northern Kenya, which were hit this year by a devastating drought. The scant rains have meant that many people are surviving off dirty, germ-infested water, which is how cholera spreads.

The drought has also left thousands of people malnourished and weak, making them vulnerable to infectious diseases. Because of the remoteness of many of the infected areas, aid workers say they believe that the officially reported numbers of cases and deaths may vastly understate the severity of the outbreak.





[JEFFREY GETTLEMAN: "Cholera Epidemic Infects Thousands in Kenya " (2009/12/04) on NY Times]

アフリカの外交官たちは先進国の温室効果ガス排出の責任を追求する発言を行っているが、ケニヤ国内では逆の意見が存在する。BBCのGreig Whiteheadによれば、宗教信仰が人間による温暖化という考え方そのものを拒否する方向に働いている。
Kenya is a deeply religious country.

Christians, Muslims and Hindus alike assemble for regular and often lengthy worship; prayers are offered up before and after every public meeting, and even before starting a cross-country "safari", the god of one's faith is called on to bless the journey.

So it comes as no surprise to hear a female pastoralist from the arid lands of North-East Kenya decrying the combined wisdom of the world's scientists, after being told that climate change is man-made.

"How can man change the climate and make it stop raining: it is God's will that has brought the drought," she utters.

But even with trust in the power of God, Kenya is a country on the brink of disaster.

As news reports show, the country's rivers are drying, its more remote areas are turning to desert, and the food chain - from land, to animals, to humans - is breaking down.

The ramifications of the rural drought now stretch to the streets of Nairobi, where five million people face daily power rationing, severe water shortages and higher food prices.







In battle terms, Kenya is on the frontline; it is staring climate change in the face.
The "God not man" cry from the lady in Kenya's northern reaches illustrates a common problem relating to understanding the underlying causes, and underscores the incapability of people in such situations to deal with the crisis that has impacted so severely on their communities.


[Greig Whitehead: "Do we need to say our prayers? (2010/01/05) on BBC]

Thousands of Kenyans have been displaced by devastating floods in recent days, prompting the government to ask for international help.

Vice-President Kalonzo Musyoka promised to do all he could to prevent any further deaths in the floods, which have so far killed at least 15 people.

The rains have hit hard across the country - even in areas suffering from a prolonged drought.

The Kenya Red Cross said 30,000 people were in dire need of food aid.

The agency's secretary general Abbas Gullet said the situation was desperate in Mogotio, Rongai and other parts of Rift Valley province.

The BBC's Wanyama Chebusiri in Nairobi says the Mogotio area is home to many people who were displaced by the riots following the 2007 election.

He says they are the most vulnerable people because many of them are still living in tents.

何千ものケニヤ人はここ数日に猛烈な洪水によって住む場所を失った。ケニヤ政府は国際支援を求めた。Kalonzo Musyoka副大統領は、洪水による更なる犠牲者が出ないように可能なことはすべて行うと約束した。既に、洪水で15名が死亡している。


ケニヤ赤十字は、30,000人が緊急食糧援助を必要としていると言った。ケニヤ赤十字のAbba Gullet事務長は、Mogotio、RongaiおよびRift Valley行政区の他の地域が深刻な状況にあると述べた。

Nairobi駐在のBBCのWanyama Chebusiriによれば、Mogotio地区は、2007年の選挙後の暴動で家を失った人々が居住している。彼らの多くはまだテントに住んでおり、最も脆弱な人々である。

[Floods in drought-hit Kenya spark aid appeal (2010/01/06) on BBC]

posted by Kumicit at 2010/01/07 08:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | Sound Science | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする



コメント: [必須入力]