As America remembers the life of Ronald Reagan, it must never forget his shameful abdication of leadership in the fight against AIDS. History may ultimately judge his presidency by the thousands who have and will die of AIDS.しかし、この沈黙の責任はRonald Reagan元大統領個人にあるというわけでもなかったらしい。
米国がRonald Reaganの生涯を覚えているように、彼のAIDS対策についての指導力の恥ずべき放棄についても忘れてはいけない。歴史は最終的に彼の在任期間をAIDSで死亡した幾千人によって判断することになるかもしれない。
Following discovery of the first cases in 1981, it soon became clear a national health crisis was developing. But President Reagan's response was "halting and ineffective," according to his biographer Lou Cannon. Those infected initially with this mysterious disease -- all gay men -- found themselves targeted with an unprecedented level of mean-spirited hostility.
1981年の最初の症例が見つかってから、まもなくAIDSは国家的な健康の危機へと明らかに発展していった。しかし、彼の伝記を書いたLou Cannonによれば、Reagan大統領の反応は「ためらうようで、効果のない」ものだった。最初にこの謎の病気に感染した者たちは、すべてゲイの男性であり、彼らは、これまでにない卑劣な敵意の対象となった。
A significant source of Reagan's support came from the newly identified religious right and the Moral Majority, a political-action group founded by the Rev. Jerry Falwell. AIDS became the tool, and gay men the target, for the politics of fear, hate and discrimination. Falwell said "AIDS is the wrath of God upon homosexuals." Reagan's communications director Pat Buchanan argued that AIDS is "nature's revenge on gay men."
Reaganの支持勢力のひとつはの源は、新たに見解を同じくした宗教右翼とJerry Falwell師が設立した政治行動グループ"Moral Majority"だった。AIDSは道具となり、ゲイの男性たちは恐れと憎しみと差別政策とターゲットとなった。Falwelは「AIDSは同性愛に対する神の怒りだ」と述べた。Reaganの報道責任者Pat Buchananは「AIDSはゲイの男性に対する自然の復讐だ」と論じた。
With each passing month, death and suffering increased at a frightening rate. Scientists, researchers and health care professionals at every level expressed the need for funding. The response of the Reagan administration was indifference.
ひと月、ひと月と時間が流れるたびに、死と苦痛は恐るべき率で増大した。科学者・研究者・医療関係の専門家たちはあらゆるレベルで資金の必要性を訴えた。しかし、Reagan政権はそれに対して無関心だった。
By Feb. 1, 1983, 1,025 AIDS cases were reported, and at least 394 had died in the United States. Reagan said nothing. On April 23, 1984, the Centers for Disease Control and Prevention announced 4,177 reported cases in America and 1,807 deaths. In San Francisco, the health department reported more than 500 cases. Again, Reagan said nothing. That same year, 1984, the Democratic National Convention convened in San Francisco. Hoping to focus attention on the need for AIDS research, education and treatment, more than 100,000 sympathizers marched from the Castro to Moscone Center.
1983年2月1日までには、1025人のAIDS症例が報告され、少なくとも米国で39人が死亡した。Reaganは何も言わなかった。1984年4月23日に、米国疾病予防管理センター(CDC)は米国で4177症例が報告され、1807人が死亡したと発表した。San Franciscoでは厚生局が500以上の症例を報告した。それでもなお、Reaganは沈黙していた。同じ年の1984年に、San Franciscoで全米民主党大会が開催された。AIDS研究・教育・治療の必要性への関心を高めることを求めて、10万人以上の支持者たちがCastroからMoscone Centerまで行進した。
With each diagnosis, the pain and suffering spread across America. Everyone seemed to now know someone infected with AIDS. At a White House state dinner, first lady Nancy Reagan expressed concern for a guest showing signs of significant weight loss. On July 25, 1985, the American Hospital in Paris announced that Rock Hudson had AIDS.
診断が進むにつれ、痛みと苦しみが米国中に広がっていった。今や、誰もが誰かがAIDSに感染していることを知っていた。ホワイトハウスでのディナーで、ファーストレイディNancy Reaganはゲストの著しい体重減少に懸念を表明した。1985年7月25日に、パリのAmerican HospitalはRock HudsonがAIDSであることを発表した。
With AIDS finally out of the closet, activists such as Paul Boneberg, who in 1984 started Mobilization Against AIDS in San Francisco, begged President Reagan to say something now that he, like thousands of Americans, knew a person with AIDS. Writing in the Washington Post in late 1985, Rep. Henry Waxman, D-Los Angeles, stated: "It is surprising that the president could remain silent as 6,000 Americans died, that he could fail to acknowledge the epidemic's existence. Perhaps his staff felt he had to, since many of his New Right supporters have raised money by campaigning against homosexuals."
AIDSは遂に表に出てきた。1984年にSan Franciscoで"Mobilization Against AIDS"を始めたPaul Bonebergのような活動家はReagan大統領に、他の幾千の人々と同様にAIDSになって人を知っているといったことを発言するように求めた。1985年後半に民主党Los Angeles選出のHenry Waxman下院議員はWashington Postに「6000人の米国人が死んだというのに、大統領が沈黙したままで、感染拡大を認めなられないのは、驚くべきことだ。ReaganのNew Rightな支持者たちが反ホモセクシュアル運動で金集めをしたので、おそらく大統領のスタッフたちは大統領がそうすべきだと感じていただろう」と書いた。
Reagan would ultimately address the issue of AIDS while president. His remarks came May 31, 1987 (near the end of his second term), at the Third International Conference on AIDS in Washington. When he spoke, 36,058 Americans had been diagnosed with AIDS and 20,849 had died. The disease had spread to 113 countries, with more than 50,000 cases.
最終的にはReaganは大統領在任中にAIDS問題と立ち向かった。彼の意見表明は1987年5月31日という2期目の終わりに近いときに、Washingtonで開催された第3回国際AIDS会議でのことだった。彼が演説した時には、36058人の米国人がAIDSと診断され、20849人が死亡していた。病気は113か国に広がり、症例は50000以上になっていた。
As millions eulogize Reagan this week, the tragedy lies in what he might have done. Today, the World Health Organization estimates that more than 40 million people are living with HIV worldwide. An estimated 5 million people were newly infected and 3 million people died of AIDS in 2003 alone.
今週[2004/06/06の週]は数百万の人々がReaganを賞賛している一方、彼がやらなかったことによる悲劇もある。今日、世界保健機関[WHO]は世界で4000万以上の人々がHIV感染者だと推定している。2003年だけで500万人が新たに感染し、300万人がAIDSで死亡したと推定されている。
Reagan could have chosen to end the homophobic rhetoric that flowed from so many in his administration. Dr. C. Everett Koop, Reagan's surgeon general, has said that because of "intradepartmental politics" he was cut out of all AIDS discussions for the first five years of the Reagan administration. The reason, he explained, was "because transmission of AIDS was understood to be primarily in the homosexual population and in those who abused intravenous drugs." The president's advisers, Koop said, "took the stand, 'They are only getting what they justly deserve.' "
Reaganは政権から流れ出るホモ嫌悪なレトリックを終わりにするという決断もできたはずだ。Reagan政権の公衆衛生局長だったDr. C. Everett Koopは「組織ない政治力学により、Reagan政権になって5年間は、AIDS議論から排除されていた」と述べている。その理由は彼によれば「AIDSの感染が最初はホモセクシュアル集団および静脈注射濫用者の間のものだと理解されていたためだ」という。大統領の顧問Koopによれば「政権は『彼らは相応の報いを受けているだけだ』という立場をとっていた」という。
How profoundly different might have been the outcome if his leadership had generated compassion rather than hostility. "In the history of the AIDS epidemic, President Reagan's legacy is one of silence," Michael Cover, former associate executive director for public affairs at Whitman-Walker Clinic, the groundbreaking AIDS health-care organization in Washington. in 2003. "It is the silence of tens of thousands who died alone and unacknowledged, stigmatized by our government under his administration."
Reaganが敵意ではなく道場を生みだすように指導力を発揮していたとしたら、結果は大きく違っていただろう。「AIDS流行の歴史に置いて、Reagan大統領の遺産は沈黙である。Reagan政権下で政府によって認められず、汚名を着せれて孤独に死んでいった幾万人の沈黙である。」と2003年に、ワシントンにあるAIDS対策医療機関の草分け的存在だるWhitman-Walker Clinicの広報副責任者だったMichael Coverは述べた。
Revisionist history about Reagan must be rejected. Researchers, historians and AIDS experts who know the truth must not remain silent. Too many have died for that.
Reaganについての歴史の修正は拒否しなければならない。真実を知る研究者と歴史家とAIDS専門家が沈黙してはいけない。沈黙のために、多くが死んだのだから。
[Allen White: "Reagan's AIDS Legacy -- Silence equals death" (2004/06/08) on San Francisco Chronicle]
この報道の2年後には米国PBSが「The Age of Aids」という番組の中で、Reagan政権におけるAIDS対策の遅滞をとりあげている。
1981財政健全化のために、米国CDCはダメージを受けていてり、当初2年は惨憺たる有様だったもよう。
NARRATOR: The epidemic had begun in the first months of the Reagan administration, which had come to power with a mandate to cut taxes and reduce the size of government.
Pres. RONALD REAGAN: It is time to get government back within its means and to lighten our punitive tax burden. And these will be our first priorities, and on these principles there will be no compromise!
MARGARET HECKLER, Secy. of Health & Human Services 1983-85: The budget was out of control. I knew the country needed to have fiscal restraint. The president was right.
NARRATOR: Margaret Heckler became Reagan's secretary of health and human services in 1983. She says she was looking to the scientists to set her priorities on AIDS.
MARGARET HECKLER: AIDS was a mystery. It was a puzzlement even to the scientists. And before we knew what to do or how much it would cost or anything like that, we needed to find out what the scientists could tell us. And my goal was simply to expedite the process.
NARRATOR: But at the CDC, an agency Heckler supervised, officials said their efforts had been severely hurt by the budget cuts.
WALTER DOWDLE, Ph.D., Director, CDC 1989-90: The Reagan administration had come in, and there was a mandate to cut all government activities, but CDC was slated to be cut by at least 25 percent. There was no travel allowed at all. And so therefore, we virtually had our hands tied.
DON FRANCIS, M.D., CDC 1972-92: My area of responsibility at the time was to establish a laboratory to investigate the cause, develop a blood test, and do all of these things. And we really had nothing for the first two years, essentially nothing. We had to steal equipment from the other laboratories. We had to dig out space, and we had to- this was not an appropriate response to a disease that had a mortality that looked like greater than most other infections that we had to deal with.
ナレーター:1981年、AIDSの流行はReagan政権発足の月から始まった。政権は減税と小さな政府への支持によって権力を握った。
Ronald Reagan大統領: 政府を税収の範囲内にもどし、我々の懲罰的な税負担を軽減するときである。これは我々の最優先事項である。これは原則であり、妥協はあり得ない。
Margaret Heckler保健福祉長官(在任1983-85)] 予算はコントロール不能になっていた。私は国政予算を制限するとkだとわかっていた。大統領は正しかった。
ナレーター: Margaret Hecklerは1983年にReagan政権の保健福祉長官となった。彼女は、AIDSよりも科学者を見極めることに高い優先順位を与えていたと述べた。
Margaret Heckler保健福祉長官: AIDSは謎だった。科学者にとっても謎だったのだ。我々が何をすべきか、そしてそれには幾らかかるのか、といったことよりも、科学者が我々に入れることが何なのか知る必要があった。私の到達点は、その過程を促進することだった。
ナレーター:しかし、Heckler長官が監督する機関であるCDCの責任者は、予算削減でがたがたになったと述べた。
Walter Dowdle, PhD CDC局長 (在任1989-90): Reagan政権が成立すると、政府の活動はすべて削減が義務付けられた。しかし、CDCは少なくとも25%削減されることになっていた。私の到達点は、その過程を促進することだった。もはや出張は不可能であり、我々は身動きが取れなくなった。
Don Francis MD (CDC在籍 1872-92): 当時の私の責任範囲は、原因を究明する研究室を設立し、血液検査を開発し、これらを実施することだったが。最初の2年間は我々には何もなかった。本当に何もなかった。我々は他の研究室から機器をパクってこないといけなかった。部屋も探し出さねばならなかった。これは、我々が対処している病気の中でも、死亡率が最も高い病気に対する対応として適切なものではなかった。
[PBS: transcript of The Age of AIDS]
そして、ReaganがAIDSに言及したのは1987年よりは早かったが、それでも1985年9月のことだった。
1985この1985年の時点ではJohn G Robertsによって、踏み込んだ回答が阻止されていたことになる。
NARRATOR: In September 1985, President Reagan's advisers knew he'd have to answer questions about public fears. A briefing paper was circulated, which advised sympathy for parents and children and emphasized that there was no danger from casual or routine contact.
REPORTER: Mr President, if you had younger children, would you send them to a school with a child who had AIDS?
Pres. RONALD REAGAN: I'm glad I'm not faced with that problem today, and I can well understand the plight of the parents and how they feel about it.
NARRATOR: But at his press conference, instead of assuring the public that the AIDS virus is not transmitted through casual contact, the president said this.
Pres. RONALD REAGAN: And yet medicine has not come forth unequivocally and said, "This we know for a fact, that it is safe." And until they do, I think we have to do the best we can with this problem. I can understand both sides of it.
NARRATOR: What had happened was that before the press conference, there'd been a memo from a White House lawyer, now Chief Justice John G. Roberts. He'd written, quote, "I would not like to see the president reassuring the public on this point. We should assume that AIDS can be transmitted through casual or routine contact until it's demonstrated that it cannot be.
ナレーター:1985年9月に、Reagan大統領の顧問たちは、市民たちの恐怖に対する質問に大統領が答えねばならない時だと知った。両親と子供への同情を助言し、日常的接触による感染の危険性がないことを強調したブリーフィングペーパーが回覧された。
リポーター:大統領、あなたに、もっと小さな子供がいたなら、AIDSに感染した子供が通っている学校に通わせますか?
Ronald Reagan大統領:私は、今日、その問題に直面していなくてよかったと思う。私は両親たちの窮状とその思いをよく理解できる。
ナレーター:しかし、その記者会見で、Reagan大統領はAIDSウィルスが日常的な接触では感染しないと人々に保証するのではなく、次のように述べた。
Ronald Reagan大統領:医学は未解明であり、「我々はこれが安全だということを事実として知っている」と言うに至っていない。それまでは、我々はこの問題について、可能な最善を尽くさなければならないと考えている。私は両方の立場を理解できる。
ナレーター: 記者会見直前に起きたのは、現最高裁判所長官である当時ホワイトハウスの法務担当だったJohn G Robertsのメモだった。彼は次のように書いた「私は本件について大統領が市民を安心させるべきではないと考える。そうでないと示されるまで、AIDSは日常的接触によって感染すると仮定すべきだ」
[PBS: transcript of The Age of AIDS]
その後、1987年に至って、Ronald Reagan大統領がAIDS問題から切り離された状態になっていることが明らかになる:
NARRATOR: One evening earlier that year, President Reagan had finally agreed to speak about AIDS at the American Foundation for AIDS Research.ここまでは良かったのだが...
LANDON PARVIN, Speechwriter: Elizabeth Taylor wrote, inviting him and Mrs. Reagan to come. She says, "I am writing from my heart to ask if you both would attend the dinner, and if you, Mr. President, would give the keynote speech." So it was her personal appeal that got the president there.
NARRATOR: Nancy Reagan had insisted that her favorite speechwriter, Landon Parvin, work on the speech.
LANDON PARVIN: Mrs. Reagan was concerned, I think, how the AIDS speech might go if it was left in the White House.
NARRATOR: As Parvin began his research, he discovered just how disengaged the president had been.
LANDON PARVIN: I talked to the president. I talked to White House people. I talked to Surgeon General Koop. And he told me that he hadn't met with the president on the issue of AIDS. So I got to thinking, "Well, how can the president go give a speech on AIDS and not even have talked to his surgeon general about it?" So I called Mrs. Reagan and I said, "You know, I think this could be an embarrassment and that the surgeon general and the president should meet."
NARRATOR: But the surgeon general still had to deal with the White House staff.
LANDON PARVIN: Well, one of the things that the surgeon general wanted the president to do was to dismiss some of the fears, that you can't get it from drinking fountains or you can't get it from swimming pools or any number of things. I had in there you couldn't get it from mosquitoes, and someone had said, "Well that hasn't been proven." So I had to take out, "You can't catch it from mosquitoes." It really didn't make much sense to have White House staff second-guessing a medical doctor, but that happened.
Pres. RONALD REAGAN: America faces a disease that is fatal and spreading, and this calls for urgency.
ナレーター:その年の少し前の、ある晩にReagan大統領はAIDSについて"American Foundation for AIDS Research"でAIDSについて話すことに同意した。
Landon Parvin (スピーチライター): Elizabeth TaylorhはReagan夫妻を招待する手紙を書いた。「私は心より、大統領夫妻のディナーへの参加と、大統領によるキーノートスピーチをお願いします。」これは大統領を招待する彼女の個人的なアピールだった。
ナレーター:Nancy Reaganはお気に入りのスピーチライター Landon Parvinに演説原稿を書いてもらおうとした。
Landon Parvin: Nancy夫人は、ホワイトハウス内で原稿が作られれば、演説がどうなるか不安だったようだ。
ナレーター:Parvinは調査を始めると、大統領がAIDS問題から機は為されていることを見出した。
Landon Parvin: 私は大統領と話した。ホワイトハウスの人々とも話した。Koop公衆衛生局長とも話した。そして、Koop局長がAIDS問題で大統領と会ったことがないと私に告げた。私は考えた。「自政権の公衆衛生局長と話をしたこともないのに、大統領がAIDS問題について演説できるだろうか」と。そこで私はNancy夫人に電話して「これは妨害かもしれないと思う。大統領は公衆衛生局長と会うべきだ」と告げた。
ナレーター:しかし、それでも公衆衛生局長はホワイトハウスのスタッフと取り組まねばならなかった。
Landon Parvin: 公衆衛生局長が大統領に求めたことの一つは、噴水式水飲み器や水泳プールなどでは感染しないと、恐怖の一部を払いのけることだった。そこで私が「蚊を媒介には感染しない」と言うと、誰かが「それは証明されていないという。私が「蚊を媒介には感染しえない」と言う。医者を後知恵で判断するホワイトハウスのスタッフに対して、私は大した影響を与えなかった。しかし、それは起きた。
Ronald Reagan大統領: 米国は致命的病気の蔓延に直面している。これは緊急の対処が必要だ。
NARRATOR: Dr. Merv Silverman had been one of Parvin's advisers.
Dr. MERVYN SILVERMAN: I sat with Reagan's speechwriters and gave them what I thought was going to be the speech. And I remember standing there, after I introduced him, and my wife was sitting down in the front row, and he started talking. And I'd sort of look over to her and say- you know, basically, with a little sign, "I gave- that was mine."
Pres. RONALD REAGAN: It calls for compassion, not blame. And it calls for understanding, not ignorance.
Dr. MERVYN SILVERMAN: He was talking about compassion. He was talking about, the enemy is the virus, not the individuals, all these wonderful words.
Pres. RONALD REAGAN: You don't get it from telephones or swimming pools or drinking fountains. You don't get it from shaking hands or sitting on a bus, or anywhere else, for that matter. Education is critical to clearing up the fears. [audience applause]
ナレーター:Dr. Merv Silvermanは大統領の顧問の一人だった。
Dr. Merv Silverman: 私はReaganのスピーチライターと座って、彼らに私が演説になると思ったことを話した。そして、私がReaganを紹介した後、私はそこに立っていたことを覚えている。そして私の妻は前列に座っていた。Reagan大統領は話始めた。そして、私は妻を見て、「ここが私の用意した部分だ」といサインを出した。
Ronald Reagan大統領: 批難ではなく同情を求める。無知ではなく理解を求める。
Dr. Merv Silverman: Reagan大統領は同情について話した。敵はウィルスであって個人ではないと。まったく素晴らしい言葉だ。
Ronald Reagan大統領: 電話やプールや噴水式水飲み器では感染しない。握手したり、バスの席などに座ったりしても感染しない。恐怖を払いのけるには教育が必要だ。[観衆拍手]
Dr. MERVYN SILVERMAN: And then the whole thing changed, and the rest of the speech talked about testing and all of these kinds of things.ゲイとコンドームが絡むと宗教保守を支持勢力とする米国議会議員たちの抵抗は大きくなるもよう。
Pres. RONALD REAGAN: I've also asked HHS to add the AIDS virus to the list of contagious diseases for which immigrants and aliens seeking permanent residence in the United States can be denied entry. [audience boos]
Dr. MERVYN SILVERMAN: There ended up being a demonstration inside, with people standing up and turning their backs to him, because what he was saying was counterproductive and not going to be very helpful in dealing with this epidemic.
LANDON PARVIN: There were forces in the administration wanting him to talk about abstinence. There were other forces wanting him to talk about condoms. And so we threaded the needle and didn't talk about either.
Dr. Merv Silverman: そして、一転した。演説の残りは、検査やその関連事項についてだった。
Ronald Reagan大統領: 私は保健福祉省に対して、永住を求める移民と外国人の入国を拒否する接触伝染病リストに加えるように要請した。[観衆からヤジ]
Dr. Merv Silverman: そこで結局は演説は逆転し、人々は立ちあがって背を向けた。というのは彼の発言は逆効果であり、AIDS流行対策に何の役にも立たないものだったからだ。
Landon Parvin: 政権内には節制について大統領に話してもらいたがっている勢力がいた。コンドームについて話してもらいたがっている勢力もいた。我々は針に糸を通すように、どちらについても話さなかった。
NARRATOR: Any positive messages in the speech were lost in the political arguments and reactions. It was Reagan's only speech on AIDS. He would appoint a presidential commission, which gave strong recommendations, particularly on prevention programs, but the report had little impact.
The years of inaction would continue into the first Bush administration, and by 1990, as many as a million Americans had been infected with the virus. Under pressure, Congress finally responded.
NEWSCASTER: The House of Representatives approved a bill authorizing more than $4 billion-
ナレーター:演説の明確なメッセージはすべて、政治的な議論と対応で失われた。そして、これがReagan大統領のAIDSについての唯一の演説だった。Reagan大統領は、特に感染防止計画について強い推奨を行う大統領委員会をつくったが、その報告者は何の影響力も持たなかった。
ナレーター:長年の怠慢はBush政権の一期目まで続いた。そして、1990年までに100万人もの米国人がウィルスに感染した。その圧力のもとで、ようやく議会は反応した。
ニュースキャスター:下院は、40億ドル以上の予算を認める議案を承認した。
なお、San Francisco ChronicleによればReagan政権にはアンチ・ゲイなレトリックに満ちていたが、Ronald Reagan元大統領の個人的立場としては明確ではないが、アンチ・ゲイではなかったと見られている:
Reagan's position on gay rights has been a subject of controversy. In the late 1970s he wrote a private response to the organization backing the California Briggs Initiative, stating that he opposed the proposed ban on gay public school teachers or anyone who supported gay rights. He opposed efforts to repeal the criminal laws against homosexuality and generally opposed gay rights legislation as eroding traditional moral values. Yet his daughter, Patti Davis, wrote in article in the New York Times where she recalled her father talking about Rock Hudson's homosexuality in an accepting and tolerant manner. He also never publicly made any specificaly condeming remarks against homosexuals.
[Presidency of Ronald Reagan]