Within a few days, Health Minister Dr Aaron Motsoaledi, will launch a massive campaign aimed at encouraging millions of South Africans to test for HIV. The campaign will precede the implementation of new treatment protocols for AIDS and TB on April 1.これを含め、HIV/AIDS対策の費用について、南アフリカ政府は国外からの援助に大きく依存している。
数日中に、Dr Aaron Motsoaledi厚生相は、数百万の南アフリカ人にHIV検査を受けることを奨める大規模キャンペーンを開始する。このキャンペーンはAIDSと結核の新たな治療法の4月1日の実施に先行する。
...
The HCT's target is to have up to 15 million South Africans tested for HIV by June next year. The campaign will run until the end of the current National Strategic Plan on HIV and AIDS in 2011.
HCT(HIV相談検査キャンペーン)は来年6月までに最大限1500万人にHIV検査を受けさせることを目標としている。キャンペーンは、現行のHIV/AIDS国家戦略計画が終わる2011年まで続けられる。
It is underpinned by four objectives: to increase health-seeking behaviour; to encourage South Africans to know their status; to equip those who test HIV-negative with ways of ensuring that they don't get HIV; and to create a quick and easy entry point to accessing wellness and treatment services for those who test HIV-positive.
キャンペーンは4つの目標を持っている。健康を求める行動規範を増強すること、南アフリカ人が現状を知ろうとすること、HIV陰性であれば、それを保証すること。HIV陽性だった人々に健康および治療サービスの窓口を迅速かつ簡単に行う頃。
Health MinisterDr Aaron Motsoaledi said the Health Department is working from the view that prevention is dependent on finding one's HIV status and being able to get antiretroviral treatment if one tests HIV-positive.
Dr Aaron Motsoaledi厚生相は厚生省は予防対策はHIVの現状を把握できるかどうかに依存しており、HIV陽性であれば、抗レトロウィルス剤を入手可能になる。
[South Africa: Country Intensifies Aids Case Findings - Living With Aids (2010//03/18) on AllAfrica.Com]
このため、各国政府及び民間からの寄付に依存している国連"Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria"の資金状況に大きく影響を受ける。2010年3月15日には、この国連機関の長であるMichel Sidibeが寄付金を削減しないようにという呼びかけを行っている。
Cuts in donor funding could cause an HIV "nightmare," the United Nations' AIDS agency chief warned Monday.国民の10%がHIV感染者であると推定される南アフリカ。経済的には国民ひとりあたりGDPが1万ドル弱と、サハラ以南のアフリカ諸国の中では豊かな方だが、あまりに多いHIV感染者数のため、負担はきびしいようだ。
Michel Sidibe appealed to government and private donors to keep investing in the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, an international financing institution. He said that cuts in donations will decrease the availability of free or subsidized life-saving drugs to African patients.
月曜日に国連のAIDS対策機関の長が寄付削減はHIVの悪夢をもたらしかけないと警告した。
Michel Sidibeは、政府及び民間の寄付者に大して、国際援助基金"Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria"への資金供与を続けるように呼びかけた。彼は寄付削減により、アフリカの患者たちの命を守ために使える、無償あるいは差額補助された薬剤の量が減少してしまうと述べた。
An estimated 94 percent of patients on anti-retroviral treatment in Africa count on external donor funds to provide their medications, Sidibe said.
"If we stop now, if we reduce the financing, the people who are on treatment today ... we will transform their hope for universal access into a universal nightmare, because they will start dying," Sidibe told The Associated Press Monday.
「アフリカでは抗レトロウィルス治療を受ける患者の94%が治療費を国外からの資金に依存していると推定されている。援助をやめたり、規模を削減すれば、現在治療を受けている人々がユニバーサルアクセスの望みを絶たれて、悪夢に陥る。彼らは死んでいくことになるからだ。」とSidbeはThe Associated Pressに語った。
In South Africa, 920,000 people are currently receiving anti-retroviral treatment, just over half of the 1.7 million who need the drugs. New policies which will expand the reach of the program announced by South African President Jacob Zuma in December 2009 will also require increased financial resources.
South African Health Minister Aaron Motsoaledi said the country's HIV treatment program is heavily dependent on external donor funding. An estimated 5.7 million South Africans are infected with HIV, the virus that causes AIDS, more than any other country.
南アフリカでは92万人が抗レトロウィルス治療を受けているが、それは抗レトロウィルス剤が必要な170万人の半分を少しこえただけである。南アフリカのJacob Zuma大統領が2009年12月に発表したAIDS治療計画を拡大する新政策も資金の増加を必要としている。
南アフリカのaaron motsoaledi厚生相は「我が国のHIV治療計画は国外からの資金援助に大きく依存している」と述べている。南アフリカでは570万人が、AIDSを発症させるHIVに感染していると推定されており、その数はどこ国よりも多い。
[NASTASYA TAY:"UNAIDS: Funding cuts could lead to HIV 'nightmare'" (2010/03/08) by The Associated Press]