2006/03/25

GOD SPEAKS!

Jon SmithがLULUから「GOD SPEAKS! The Flying Spaghetti Monster in his Own Words」を自費出版した。価格はダウンロード$9.20, ペーパーバックは$16.98



最初の39ページ分がサンプルPDFとして読める==>ここ

第1章(In the Beginning)を見てみると
The Game of Anagrams アナグラムのゲーム

My journey began with a children’s game, anagrams. An anagram involves rearranging the letters in a word and words into a phrase. “Elvis” can be rearranged into the anagram “Lives.”“Lemon” becomes “Melon.” Here are some other anagrams of words and phases:

私の旅を子供の遊び、アナグラムから始めよう。アナグラムは単語の文字や、フレーズの単語を並べ替える。"Elvis"は"Lives"に並べ替えられる。"Lemon"は"Melon"になる。例を示そう。


“Debit card” = “Bad credit” デビットカード = 悪いクレジット
“Slot machines” = “Cash lost in ‘em” スロットマシン = そいつで失った金
“Dormitory” = “Dirty Room” 寮 = ばっちい部屋
“Astronomer” = “Moon starer” 天文学者 = 月をじろじろ見る人


One day I decided to take the first six words of the Biblical creation story and, just for fun, look for anagrams. Generally, for a phrase of five or six words, any good
computer anagram generator (I use Anagram Genius) can find thousands of anagrams. Astonishingly, the very first anagram that emerged for “In the beginning was the word” was:
ある日、私は面白半分に、聖書の創造物語の最初の6つの言葉のアナグラムを探すことにした。5つか6つくらいの単語のフレーズなら、そこそこのアナグラムジェネレータならなんでも数千のアナグラムを見つけてくれる(私はAnagram Geniusを使っている)。驚くことに"In the beginning was the word"(初めに言があった)について最初に出てきたのは:

“Then God threw in a big new sin.”
「それから、神は大きな新しい罪を投げ入れた。」

Confused and hoping for further edification, I searched for more anagrams, and found the equally disconcerting recombination:
混乱して、さらなる啓発を求めて、私はさらなるアナグラムをさがし、同じく混乱する組み換えを見つけた:

"Intertwined benign hogwash."
「絡み合っている穏やかなナンセンス」

Now desperate, I tried the final words, “and the word was God.” One emerged:
すべてをかけて、私は最後の言葉「言は神であった」に挑戦した。あらわれたのは:

“Warthogs now added”
「イボイノシシは、そのとき加わった」



なお、Anagram Geniusとは英文アナグラム自動生成アプリで、トライアル版もある。

==>トライアル版

で、早速拾って、"intelligent design"を試すと...

deleting listening. 聞くことを削除すること。
lend stinging elite. 刺すようなエリートを貸してください。
diligent, gentle sin. 苦心した、穏やかな罪。
it listening legend. それは、聞いている伝説です。
isn't idle, negligent. 何もしていなくなくて、怠慢です。

ちなみに、"The Flying Spaghetti Monster"だと....

Gently of empitest thrashing. 穏やかに最も無駄な鞭打ちの。
Healthy of tempting stingers. 針を誘うことで健康な。
Self-harming, hot typesetting. 自己害している、熱い植字。
Hot gems frightens patiently. 熱い宝石根気よく怖がらせる。
Finest ghastly tempting hero. 最も立派なひどい魅力的な英雄。

自動生成アナグラムの日本語訳には、YAHOO翻訳を使った。

妙に意味ありげに見えてしまう。まさに、Complex Specified Informationというところ。


なお、これとは別にBobby Hendersonが"The Gospel of the Flying Spaghetti Monster"( Villard Books)[Amazon]を出版した(2006/03/28追記)
posted by Kumicit at 2006/03/25 00:01 | Comment(0) | TrackBack(0) | Skeptic | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック