2006/08/20

地球は平板だと聖書には書いていない by 若い地球の創造論

"若い地球の創造論"では聖書は、無謬の観測事実であり、字義通りに解釈されるべきだと主張する。

==>Answers in Genesis:The authority of Scripture

しかし、普通に読むと地球平板を前提として書かれているとしか言いようがない。それを思い切り我田引水で解釈しまくったのが19世紀末に登場したFlat Earthismであった。

==>忘却からの帰還: 忘却からの帰還: 近代に生まれ、旧世紀末に消えたFlat Earthism

もちろん、キリスト教は成立した頃には既に地球は球体であることが知られていた。だからこそ、地球平板に読める部分があっても、字義通り解釈するなと、初期から言われていた。

==>忘却からの帰還: 創世記を字義通り解釈することは...

従って、"若い地球の創造論"には、"字義通りに解釈"しても、地球は平板ではないという"解釈"が必要になる。どう"解釈"するかというと...


Answers in Genesisの"字義通りの解釈"

Ken Ham主宰の"若い地球の創造論"サイトAnswers in Genesisからは「Astronomy And The Bible by Donald B. DeYoung」:
Did Bible Writers believe the earth was flat?
No—this false idea is not taught in Scripture!

In the Old Testament, Job 26:7 explains that the earth is suspended in space—the obvious comparison being with the spherical sun and moon. By 150 B.C., the Greek astronomer Eratosthenes had already measured the 25,000-mile circumference of the earth. The round shape of our planet was a conclusion easily drawn by watching ships disappear over the horizon and also by observing eclipse shadows, and we can assume that such information was well known to New Testament writers. Earth's spherical shape was, of course, also understood by Christopher Columbus. Some people may have thought the earth was flat, but certainly not the great explorers. Some Bible critics have claimed that Revelation 7:1 assumes a flat earth since the verse refers to angels standing at the "four corners" of the earth. Actually, the reference is to the cardinal directions: north, south, east, and west. Similar terminology is often used today when we speak of the sun's rising and setting, even though the earth, not the sun, is doing the moving. Bible writers used the "language of appearance," just as people always have. Without it, the intended message would be awkward at best and probably not understood clearly. When the Bible touches on scientific subjects, it is entirely accurate.

旧約聖書のヨブ記26章7節は地球が宙空に停止させられていると説明する。これは明らかに球体である太陽と月との対比である。紀元前150年までに、ギリシアの天文学者エラトステネスは地球一周を25000マイルだと既に測定していた。我々の惑星が球体であることは水平線に消える船の観察や月蝕のときの影の観測から容易に導き出せ、このような情報は新約聖書記者たちにはよく知られていた。地球が球体であることは、もちろんクリストファー・コロンブスによっても理解された。ある人々にとっては地球は平板だったかもしれないが、偉大な探検者にとっては確かにそうではなかった。聖書批判者の中には、ヨハネ黙示録7章1節は、地球の四隅に立つ天使に言及しているので、地球平板を仮定していると主張する者がいる。実際は、これは主たる方角たる東西南北を示したものだ。同様な表現は、今日でも我々は、太陽ではなく地球が動いているのに、日出・日没という言い方をする。聖書記者は人々が使う"見かけの表現"を使ったのだ。そうでないと、意図されたメッセージは厄介で、多分明らかに伝わらなかっただろう。聖書が科学的題材に触れる時、それはまったく正確だ。

聖書引用部分を見ると:
ヨブ記 / 26章 7節
神は聖なる山を茫漠としたさかいに横たわらせ/大地を空虚の上につるされた。
Job 26:7
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

ヨハネの黙示録 / 7章 1節
この後、わたしは大地の四隅に四人の天使が立っているのを見た。彼らは、大地の四隅から吹く風をしっかり押さえて、大地にも海にも、どんな木にも吹きつけないようにしていた。
Revelation 7:1
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

英文はKing James Vestion, 日本語は日本聖書協会訳

この一節だけだと、Earthが宙空にあるようにも読めないこともない。しかし、少し長めにヨブ記を切り取ると:
ヨブ記 / 26章 5-10節

亡者たち、陰府の淵に住む者たちは/水の底でのたうち回る。
陰府も神の前ではあらわであり/滅びの国も覆われてはいない。
神は聖なる山を茫漠としたさかいに横たわらせ/大地を空虚の上につるされた。
密雲の中に水を蓄えられても/雲の底は裂けない。
神は御自分の雲を広げて/玉座を覆い隠される。
原始の海の面に円を描いて/光と暗黒との境とされる

Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

英文はKing James Vestion, 日本語は日本聖書協会訳
この6節分を通してみると、普通に平板な世界しかイメージできない。なかなか、Donald B. DeYoungの見事なトリミングと言えるだろう。

Donald B. DeYoungは「聖書記者は人々が使う"見かけの表現"を使ったのだ」と言う。すなわち、地球平板説に従って聖書は書かれているが、それはわかりやすさの都合だという。これは自爆で、聖書を"字義通り読む"と正しくないと言っているようなもの。



Christian Answers Netの"字義通りの解釈"

創造論系のQ&Aを集めたChristian Answers Netは「Did Bible writers believe the earth was flat?」において:
A literal translation of Job 26:10 is "He described a circle upon the face of the waters, until the day and night come to an end." A spherical earth is also described in Isaiah 40:21-22 - "the circle of the earth."

Proverbs 8:27 also suggests a round earth by use of the word circle (e.g., New King James Bible and New American Standard Bible). If you are overlooking the ocean, the horizon appears as a circle. This circle on the horizon is described in Job 26:10. The circle on the face of the waters is one of the proofs that the Greeks used for a spherical earth. Yet here it is recorded in Job, ages before the Greeks discovered it. Job 26:10 indicates that where light terminates, darkness begins. This suggests day and night on a spherical globe.


Dr. Joan Sloat Morton, Ph.D. (Biology and related scientific studies), Science in the Bible (Chicago: Moody Press, 1978), p. 13


聖書の引用部分は:
ヨブ記 / 26章 10節
原始の海の面に円を描いて/光と暗黒との境とされる。
Job 26:10
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

イザヤ書 / 40章 21-22節
お前たちは知ろうとせず聞こうとしないのか/初めから告げられてはいなかったのか/理解していなかったのか、地の基の置かれた様を。
主は地を覆う大空の上にある御座に着かれる。地に住む者は虫けらに等しい。主は天をベールのように広げ、天幕のように張り/その上に御座を置かれる。

Isaiah 40:21-22
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

箴言 / 8章 27節
わたしはそこにいた/主が天をその位置に備え/深淵の面に輪を描いて境界とされたときProverbs 8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

ヨブ記はAnswers in Genesisと同じで、一節トリミングで逃げ切りを図っているが、これは失敗。10節だけだと、やっぱり地球平板しかイメージできない。

さらに、イザヤ書のこの部分は、アウグスティヌスが字義通り読むなと言っている箇所。これを持ち出したのは何故なのやら。

ついでに箴言8章27節もヨブ記26章10節と同じ。

さらにChristian Answers Netでは
The implication of a round earth is seen in the book of Luke, where Jesus described his return, Luke 17:31. Jesus said, "In that day," then in verse 34, "In that night." This is an allusion to light on one side of the globe and darkness on the other simultaneously.

ルカによる福音書にも地球が球体であることを示す部分がある。イエスが帰還したルカによる福音書17章31節である。イエスは「その昼」と言い、34節で「その夜」と言った。これは球体の片面が昼で、同時に反対側の面が夜であることの暗喩である。

聖書の引用は:
ルカによる福音書 / 17章 31-34節
その日には、屋上にいる者は、家の中に家財道具があっても、それを取り出そうとして下に降りてはならない。同じように、畑にいる者も帰ってはならない。
ロトの妻のことを思い出しなさい。
自分の命を生かそうと努める者は、それを失い、それを失う者は、かえって保つのである。言っておくが、その夜一つの寝室に二人の男が寝ていれば、一人は連れて行かれ、他の一人は残される。

Luke 17:31-34
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
Remember Lot's wife.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
かなりアクロバチックな"字義通りの解釈"だろう。というか無理。

posted by Kumicit at 2006/08/20 00:01 | Comment(0) | TrackBack(0) | Creationism | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック