[Nucléaire : plus de leucémies chez les enfants près des centrales ? (2012/01/12) on TF1.FR]
原発近傍の子供の白血病は増加したか?
Une étude menée par des experts de la santé et de la sûreté nucléaire montre un nombre d'enfants atteints de leucémie deux fois plus important près des centrales nucléaires qu'ailleurs en France. Problème réel ou aléa statistique ? Pour l'heure, aucun lien évident n'est établi avec les radiations.
健康と原子力安全の専門家による研究で、原発近傍ではフランス全土よりも2倍の白血病の子供がいることが示された。これは本当の問題なのか、統計の問題なのか? これまでのところ、放射線との明確な関係は示されていない。
Pas de preuve. Tout au plus des présomptions. Et le besoin, surtout, d'études plus approfondies pour prendre la pleine mesure du problème. Une étude dirigée par le Dr Jacqueline Clavel, responsable d'épidémiologie environnementale des cancers à l'Inserm, et publiée cette semaine, a montré un excès de cas de leucémie de l'enfant près de 19 sites nucléaires français. Ces travaux, publiés sur le site du Journal international du cancer, n'établissent cependant pas de lien entre ces chiffres et la proximité des centrales nucléaires. Le réseau "Sortir du nucléaire" n'en a pas moins salué cette publication, jugeant qu'elle établissait "une corrélation très claire" entre la fréquence des leucémies infantiles aigües et la proximité des centrales nucléaires.
証拠はない。せいぜいで推測。問題の全容をとらえるには、さらなる研究が必要だ。INERMの癌環境疫学部門長であるr Jacqueline Clavelが、フランスの19の原発近傍の子供の白血病の過剰な症例数を示した研究を今週発表した。この研究はJournal international du cancerのウェブサイトに掲載されたが、これらの症例数と原発近傍であることの関連性は示されていない。しかし、"Sortir du nucléaire"(原子力なき電力)運動はこの発表を歓迎し、原発近傍であることと小児急性白血病の間の「明確な相関」を示したと述べた。
"C'est un résultat qui a été vérifié dans tous les sens et qui est statistiquement significatif et c'est vrai qu'il est assez surprenant par rapport aux études que nous avions faites auparavant", commente Dominique Laurier, responsable du laboratoire d'épidémiologie de l'Institut de radioprotection et de sûreté nucléaire (IRSN) et co-auteur de l'étude. "Sur la période (allant de) 1990 à 2001, (...) on voyait une fréquence tout à fait normale et classique", ajoute-t-il. Entre 2002 et 2007, période à laquelle l'étude a été menée, 14 enfants de moins de 15 ans habitant dans un rayon de 5 kilomètres d'une centrale nucléaire ont été atteints de leucémie, rapporte l'étude. Cette fréquence est deux fois plus élevée que dans le reste du pays, où 2753 cas de leucémies infantiles ont été diagnostiqués sur la même période.
「この結果はあらゆる方向から検証され、統計的に有意であり、これまでの我々の研究と比べても驚くべき結果である。1990〜2001年の期間では頻度はまったく正常で典型的なものだった」と共著者でIRSNの疫学研究部門長であるDominique Laurierは述べた。研究をした2002〜2007年では、原発から5km以内に住む15歳以下の子供14人が白血病になったと論文に書かれている。この頻度は同時期にフランス全土で白血病と診断された2753症例と比べて2倍である。
Premières hypothèses (初期的仮説)
Mais les effectifs étant très faibles, il convient d'interpréter ces résultats avec précaution, préviennent les chercheurs. Dominique Laurier recommande que davantage d'études sur les causes, notamment environnementales, des leucémies soient menées. De la même manière, le Dr Jacqueline Clavel se veut prudente et estime qu'un "lien avec les très faibles radiations ionisantes émises par les centrales en fonctionnement normal ne peut pas être établi. Le fait qu'il n'y ait pas une diminution du risque au fur et à mesure que l'on s'éloigne de la centrale n'est pas en faveur d'un facteur causal, c'est à dire qui permette d'attribuer l'excès de cas aux radiations". En outre, l'augmentation d'incidence "concerne toutes les tranches d'âges étudiées, et pas seulement les plus jeunes", souligne la chercheuse. L'étape suivante nécessaire serait donc de travailler à l'échelle internationale "pour avoir un plus grand nombre de cas", souligne-t-elle.
しかし、その数字は非常に小さく、これらの結果は慎重に解釈されるべきだと、研究者たちは注意している。Dominique Laurierは、環境要因を含めた白血病の原因についてのさらなる研究を求めている。同様にDr Jacqueline Clavelも保守的であることを求め、「通常運転中の原発から放射される超低レベルの電離放射線との関連は確立できていない」と考えている。研究において、原発からの距離とともにリスクが低減していないという事実は、因果関係を支持していない。「さらに、症例の増加はより幼い年齢だけでなく、調査対象の全年齢で見られた。次の段階に進むには、より多くの症例を集めた国際的な研究が必要だ」とDr Jacqueline Clavelは述べた
Cette étude n'est toutefois pas la seule en la matière. Une étude allemande avait montré un doublement des cas de leucémie spécifiquement chez les enfants de moins cinq ans résidant à proximité immédiate des centrales sur une longue période (en l'occurrence, entre 1980 et 2003). En France, l'augmentation relevée n'est "pas spécifique d'une centrale particulière ou d'un type particulier de centrale" et "aucun excès de risque de leucémie dans les zones les plus exposées aux rejets gazeux des centrales n'a été observé", note le Dr Jacqueline Clavel.
本研究では、この分野での唯一のものではない。ドイツでは、1980〜2003年にわる長期で、原発近傍に住む、特に5歳以下の子供で、白血病の症例が2倍になっていることが示されている。一方、「フランスでの頻度の増加リスクは、特定の原発、あるいは特定の形式の原発、あるいは原発からの排気が最も多いところで、特に高まっているけではない」とDr. Jacqueline Clavelは言う。
Les chercheurs soulèvent néanmoins d'ores et déjà des hypothèses qui pourraient expliquer le doublement de l'incidence des cas de leucémies aigües lymphoblastiques relevé. Parmi les facteurs potentiels en cause, les mélanges de population et l'exposition à des agents physiques naturels ou d'origine industrielle. La piste du mélange de populations est débattue : "les afflux de populations peuvent modifier l'équilibre immunitaire d'une population, vis-à-vis d'un agent infectieux comme des virus", indique le Dr Jacqueline Clavel. "De fait, quand on étudie le risque en fonction de mouvements de populations importants qui favorisent l'émergence d'épidémies, on observe des augmentations de risque", dit-elle. "Plusieurs études solides soutiennent cette hypothèse", ajoute la chercheuse. Mais certains experts estiment que cette théorie du mélange des populations ne cadre pas très bien avec l'étude allemande.
しかし、研究者たちは、急性リンパ芽球性白血病の症例が2倍になることを説明する仮説を既に作っている。関与する潜在的な要因の中で、人口集団の混合と、自然あるいは産業起源の物質への曝露が挙げられている。そして人口集団の混合が論じられている。「人口の流入は地域集団の免疫構成を変えてしまう可能性があり、また逆にウィルスのような感染源の状況も変えてしまう可能性がある。実際、人口集団の移動時における感染症リスクについての研究では、リスクの増大が示されている。幾つかの研究はこの仮説を支持している」とDr. Jacqueline Clavelは述べた。しかし、一部の専門家は 人口集団の混合はドイツの研究結果とはうまく合わないと考えている。
2012/01/13
メモ「原発近傍の子供の白血病の過剰 on TF1」
フランスTF1の「原発近傍の子供の白血病の過剰」についての記事:
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバック