ガンビア大統領Yahya Jammeh再び「ハーブでAIDS治療」を語る

偏執的かつ予測不可能で有名なガンビア大統領Yahya Jammehが、またも、ハーブでAIDを治療できると、新年演説で述べた。
President Yahya Jammeh said in 2007 he had found a remedy of boiled herbs to cure Aids.

"With this project coming to fruition, we intend to treat 10,000 HIV/Aids patients every six months through natural medicine," Mr Jammeh said in his New Year's address, adding that he expected the 1,111-bed hospital to open in 2015.

The World Health Organisation and the United Nations have said Mr Jammeh's HIV/Aids treatment is alarming mainly because patients are required to cease their anti-retroviral drugs, making them more prone to infection.

Mr Jammeh said in October that 68 HIV/Aids patients undergoing his herbal remedy had been cured and discharged, the seventh batch since the treatments began five years ago.

Other African leaders have drawn criticism for extolling the power of natural remedies to combat Aids.

The administration of former South African President Thabo Mbeki was ridiculed for denying there was a link between HIV and Aids while prescribing meaningless treatments such as beetroot instead of internationally proven medicines.

The HIV rate in Gambia is relatively low compared to other African states, with 2 per cent of the country's roughly 1.8 million people infected, according to the United Nations.

ガンビア大統領Yahya Jammehは2007年に煮たハーブでAIDSを治療できることを発見したと述べた。


WHO及び国連は「Mr. JammehのHIV/AIDS治療は、患者に抗レトロウィルス剤の使用の中止を求めており、感染症の危険性を高めることになるので、非常に危険である」と述べている。



南アフリカの元大統領Thabo MbekiはHIVとAIDSの寒冷性を否定し、国際的に効果の実証された薬剤ではなく、カエンサイのような無意味な治療法を推進した。


[Gambia to open hospital to treat Aids patients with herbal medicine (2013/01/02) on Telegraph via DoubtfulNews]


たとえば、Yahya Jammeh大統領は2008年には、事実上のゲイ国外追放措置をとっていた。
President Jammeh has seriously denounced the practice of homosexuality in the country and has given last Friday as the ultimatum for culprits to leave the country. Speaking last Thursday at a victory celebration held at the Buffer Zone in Tallinding, President Jammeh said that a legislation“stricter than those in Iran” concerning the vice would be introduced very soon. He maintained that The Gambia is a country of believers, noting that such sinful and immoral exploits as homosexuality would not be tolerated in this country. He avowed that he would “cut off the head” of any homosexual caught in The Gambia.


[Gambia News : President Jammeh Gives Ultimatum for Homosexuals to Leave (2008/05/19) on Gambia News]
A state-sponsored witch-hunt has begun in Gambia where as many as 1,000 people have been kidnapped from their villages and taken to "secret detention centres" then stripped, beaten and poisoned.

The campaign launched in the tiny West African nation is the latest manifestation of the increasingly brutal and bizarre rule of President Yahya Jammeh, who has claimed he can cure people of Aids. Now the President is thought to believe he is under attack from witches.
The increasingly paranoid and unpredictable ruler had his most prominent opponent, Halifa Sallah, imprisoned earlier this month after he wrote a newspaper article condemning the activities of the witch doctors. The President is said to believe that witchcraft was responsible for the recent death of his aunt and responded by bringing in his own witch doctors from Guinea.

政府が主導するウィッチハントがガンビアで始まり、最大1000名が村から連れ去られ、"秘密収容所"に連れて行かれ、服をはぎ取られ、殴られ、薬物を飲まされた。これは、西アフリカの小国ガンビアで始まったキャンペーンは、AIDSを治癒できると主張したYahya Jammeh大統領の、次第に残忍で奇妙になっていく支配の現れのひとつである。今、大統領はウィッチからの攻撃を受けていると信じていると見られている。
より偏執的かつ予測不能になっていく独裁者は、ウィッチドクターたちの活動に懸念を示す新聞記事を書いた反対者Halifa Sallahを今月(2009/3)に投獄した。大統領は、伯母の死がウィッチクラフトによるものだと信じて、ギニアからウィッチドクターを呼んで、これに対抗していると言われている。

[DANIEL HOWDEN: "Gambia gripped by fear as leader scours country in search of witches" (2009/03/19) on Independent]

Hundreds of people held in a government-backed witch hunt in The Gambia have been released without charge. Observers cited pressure resulting from Amnesty International helping to publicize the story as the reason for the mass releases and subsequent halting of the witch hunts.

It was reported by Amnesty International last month that up to 1,000 people in the country had been snatched from their villages by witch doctors and then taken to secret detention centres.

They were then forced to drink hallucinogenic concoctions, which led many to have serious kidney problems. At least two people are known to have died of kidney failure after being subjected to the ordeal.

There were also reports of women being raped by witch doctors and security forces, specifically after they were given the concoction and had lost control of themselves. People were also reported to have been robbed after they drunk the potion.


先月(2009/3)に、アムネスティが最大1000名がウィッチドクターたちによって連れ去ら、"秘密収容所"に連行されたと報告していた。彼らはその後、幻覚剤を飲まされ、それにより多くが深刻な腎臓障害となった。うち少なくとも2名が腎不全で死亡したことが知られている。また、幻覚剤を飲まされて自身を制御できなくなった状態で、ウィッチドクターや治安部隊によってレイプされた女性たちについても報告されている。彼女たちは薬物を飲まされた後で、襲われたと報告されている ....

{Amnesty International: "Hundreds released as Gambian witch hunts end" (2009/04/08) on UNHCR]

posted by Kumicit at 2013/01/04 20:58 | Comment(0) | TrackBack(0) | Quackery | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする



コメント: [必須入力]