第1点は、進化論は完全には証明できないこと:
The Pope also says the Darwinist theory of evolution is not completely provable because mutations over hundreds of thousands of years cannot be reproduced in a laboratory.これは当然であって、科学とは完全に証明できるものではない。と同時に、それを以って創造論やインテリジェントデザインの証拠としないとしたことも、科学の原則そのものである。
But Benedict, whose remarks were published on Wednesday in Germany in the book "Schoepfung und Evolution" (Creation and Evolution), praised scientific progress and did not endorse creationist or "intelligent design" views about life's origins.
「幾十万年の突然変異を実験室で再現できないから、ダーウィニストの進化理論は完全には証明できない」と教皇は言った。しかし、「創造と進化」という本をドイツで水曜に出版する教皇ベネディクトは、その本で、科学の発展を賞賛し、生命の起源についての創造論者やインテリジェントデザインの見方を支持しなかった。
第2は有神論的進化論の立場をとり、"God of the gaps"論を否定したこと:
In the book, Benedict defended what is known as "theistic evolution," the view held by Roman Catholic, Orthodox and mainline Protestant churches that God created life through evolution and religion and science need not clash over this.インテリジェントデザインは"God of the gaps"論の形で実装されているので、これにより教皇はインテリジェントデザインを拒否したことになる。
"I would not depend on faith alone to explain the whole picture," he remarked during the discussion held at the papal summer palace in Castel Gandolfo outside Rome.
この本で、教皇ベネディクトはローマカトリックやメインラインプロテスタントが支持する「神が進化を通して生命を創造し、宗教と科学はこれについて衝突する必要がない」という有神論的進化論と呼ばれる見方を擁護した。「私は全宇宙の説明について宗教だけに頼ろうとは思わない」とローマ郊外のCastel Gandolfoにある教皇の夏の離宮でのディスカッションで述べた。
He also denied using a "God-of-the-gaps" argument that sees divine intervention whenever science cannot explain something.
"It's not as if I wanted to stuff the dear God into these gaps - he is too great to fit into such gaps," he said in the book that publisher Sankt Ulrich Verlag in Augsburg said would later be translated into other languages.
教皇はまた、科学が何かを説明できなければ、そこに神の介入を見出す"God of the gaps"論を使うことを否定した。「私が親愛なる神を、これらの隙間に詰め込みたくはない。神は、そのような隙間に適合するにはあまりに偉大である」と、教皇は出版社Sankt Ulrich Verlagから出版され、各国語に翻訳予定の本で述べた。
そして、第3点は宗教としての立場で:
Both popular and scientific texts about evolution often say that 'nature' or 'evolution' has done this or that," Benedict said in the book which included lectures from theologian Schoenborn, two philosophers and a chemistry professor.
"Just who is this 'nature' or 'evolution' as (an active) subject? It doesn't exist at all!" the Pope said.
Benedict argued that evolution had a rationality that the theory of purely random selection could not explain.
"The process itself is rational despite the mistakes and confusion as it goes through a narrow corridor choosing a few positive mutations and using low probability," he said.
"This ... inevitably leads to a question that goes beyond science ... where did this rationality come from?" he asked. Answering his own question, he said it came from the "creative reason" of God.
以上を見る限り、有神論的進化論のポジションを維持し、インテリジェントデザインと創造論を否定し、科学の原則的な立場(完全な証明の不可能性)を述べた本を出版したというニュース。特にローマカトリックの方針転換などは見られない。
これに対して、The Associated Pressが配信したニュース記事は、第1点を強調した形になっている[Pope says evolution can‘t be proven ]
BERLIN (AP) - Pope Benedict, in his first extended reflections on evolution published as pontiff, said Charles Darwin's theory cannot be finally proven and science has unnecessarily narrowed humanity's view of creation."God of the gaps"論について言及しない記事になっているため、インテリジェントデザインに理解を示したような印象を受ける。どうも、The Associated Pressの記事の方が、印象操作をしているように見える。
教皇ベネディクトは、教皇として進化論についての最初の反応として、「チャールズ・ダーウィンの理論は最終的に証明できるものではなく、科学は不必要に人間の創造についての見方を狭めている」と述べた。
In a new book, "Creation and Evolution," published Wednesday in German, the Pope praised progress gained by science but cautioned evolution raises philosophical questions science alone cannot answer.
水曜日にドイツで出版される「創造と進化」において、教皇は科学の発展を賞賛したが、進化論が科学だけでは答えられない哲学的問題を挙げていると注意した。
"The question is not to either make a decision for a creationism that fundamentally excludes science, or for an evolutionary theory that covers over its own gaps and does not want to see the questions that reach beyond the methodological possibilities of natural science," the Pope said.
「問題は、創造論が根本的に科学を排除するか、進化論が隙間をすべて覆い尽くして、自然科学方法論の限界を超えた問題を見ないようにするかではない」と教皇は言った。
He stopped short of endorsing intelligent design but said scientific and philosophical reason must work together in a way that does not exclude faith.
教皇はインテリジェントデザインを支持しなかったが、科学及び哲学はともに宗教を排除し形でともに探求を進めるべきだと述べた。
とはいえ、英語版が出たら買って読んでみないと明言できないが。というか、両社共同で、教皇の本の販促活動か?

