2007/04/24

創造論者の主張「Maxwellは創造論者」

インテリジェントデザインの本山たるDiscovery Institute公式ブログでDr. Micahel Egnorは「Maxwellは科学に神のデザインを見た」と主張した:
James Clerk Maxwell, a devout Presbyterian, was also an intensely religious man. In a letter to the Bishop of Gloucester and Bristol, Maxwell explained his view of the unity of faith and science and the design he saw in the natural world:

...

Like Faraday, Maxwell saw God’s design everywhere in his science. He explicitly believed that God's design was evident in nature, and that it was his job as a scientist to study the design. Like Faraday, he would be appalled to see his work used to advance scientific materialism. If Maxwell lived today, Mr. Lemonick would dismiss him a creationist "propagandist."
この主張は、もちろん二番煎じである。おそらく初出は、創造科学の父たるDr. Henry M. Morrisが1982年に書いた「Bible-believing scientists of the past」である[via 創造論者の主張リスト]。あいもかわらない、「誰々は創造論者だった」という創造論者の主張のひとつ。Dr. Micahel EgnorもDiscovery Instituteもそのような創造論者なのだろう。

同じく、保守wiki(Conservapedia)の「James Maxwell」で、Maxwellが進化論に反対だった証拠となる記述を引用している。その引用にあたって:
These quotations may be offered up in support of the idea that Maxwell was opposed to the theory of evolution, which was first made available to the world at the time. It should be noted, though, that biology was neither Maxwell's area of expertise, nor was evolution developed as a full scientific field at the time these comments were made.

これらの引用は、Maxwellが進化論に反対していたという考えを支持するものとして、世界で初めて提示するものである。ただし、生物学はMaxwellの専門分野ではなく、Maxwellがコメントした当時は、科学分野として進化論はまだ発展していなかったことに注意。

Maxwellが創造論者だと主張するには至らず、保守wikiの内側では、あーでもないこーでもないと議論が続いている[Talk:James_Maxwell(魚拓)]。

Maxwellは1831年生まれ、1879年死亡で、以下の引用文献Discourse on Moleculesを執筆したのは1873年。Charles Darwin:"Origin of Species"は初版1859年、第6版1872年出版。まだ放射性元素の崩壊すら見つかっていない時代である。

そんな時代に書かれた"Discourse on Molecules"には、Newtonが惑星軌道の安定性に神を見出したように、Maxwellは分子に神を見出したと思える記述が確かにある。
In the heavens we discover by their light, and by their light alone, stars so distant from each other that no material thing can ever have passed from one to another; [359] and yet this light, which is to us the sole evidence of the existence of these distant worlds, tells us also that each of them is built up of molecules of the same kinds as those which we find on earth. A molecule of hydrogen, for example, whether in Sirius or in Arcturus, executes its vibrations in precisely the same time.

星々は互いに遠く離れているので、物質をやりとりできない。だから、我々は光によって、そして光のみによって、星々を天空に見出す。そして、この光が、我々にとって、これら彼方の世界が存在する唯一つの証拠である。そして、この光は、我々が地球上で見出せる分子と同じ種類の分子で、星々が構成されていることを教えてくれる。たとえばシリウスでもアークトゥールスでも、酸素分子は正確に同じ周期で振動する。

Each molecule therefore throughout the universe bears impressed upon it the stamp of a metric system as distinctly as does the metre of the Archives at Paris, or the double royal cubit of the temple of Karnac.

従って、パリ度量衡万国中央局のメートル原器やカルナック神殿のキュービットと同じくらいに明確に、全宇宙で分子は度量衡の刻印を押されている。

No theory of evolution can be formed to account for the similarity of molecules, for evolution necessarily implies continuous change, and the molecule is incapable of growth or decay, of generation or destruction.


分子の類似性を説明するために、いかなる進化の理論も形成できない。何故なら、進化は必然的に連続的な変化おを意味するが、分子は成長や崩壊もすることがなく、生成も破壊もされてない。

None of the processes of Nature, since the time when Nature began, have produced the slightest difference in the properties of any molecule. We are therefore unable to ascribe either the existence of the molecules or the identity of their properties to any of the causes which we call natural.

自然界が存在したときから、いかなる自然界の過程も分子の性質にわずかな違いさえも創らなかった。従って、我々は分子の存在あるいは分子の性質が自然と呼べる原因によるものだと言えない。

On the other hand, the exact equality of each molecule to all others of the same kind gives it, as Sir John Herschel has well said, the essential character of a manufactured article, and precludes the idea of its being eternal and self-existent.

他方、同じ種類のすべての分子は正確に同一である。このことはSir John Herschelが良く言うように、工業生産されたものの不可欠な特徴であり、それらが永遠のものだとか、自発的に存在しているという考え方を排除する。

Thus we have been led, along a strictly scientific path, very near to the point at which Science must stop, -- not that Science is debarred from studying the internal mechanism of a molecule which she cannot take to pieces, any more than from investigating an organism which she cannot put together. But in tracing back the history of matter, Science is arrested when she assures herself, on the one hand, that the molecule has been made, and, on the other, that it has not been made by any of the processes we call natural.

従って、厳密な科学的な論理により、我々は科学が留まらなければならないポイントに近づく。科学が合成できない有機体の研究以上に、科学が分解できない分子の内部メカニズムの研究は、科学にはできない。物質の歴史を振り返り、一方で分子が作られたものであり、他方で自然と呼びうるプロセスで分子が創られていないことが科学的に保証されるなら、科学は前へ進めなくなる。

Science is incompetent to reason upon the creation of matter itself out of nothing. We have reached the utmost limits of our thinking faculties when we have admitted that because matter cannot be eternal and self-existent it must have been created. [360] It is only when we contemplate, not matter in itself, but the form in which it actually exists, that our mind finds something on which it can lay hold.

科学は無からの物質の創造について推論できない。物質が永遠のものでも、自ら存在するものでもありえないから、それらは創造されたはずであると認めるとき、我々は自身の思考の限界に到達する。物質そのものではなく、実際に存在する形について考える場合のみ、我々の心は把握できる何かを見つける。

That matter, as such, should have certain fundamental properties,--that it should exist in space and be capable of motion, that its motion should be persistent, and so on,--are truths which may, for anything we know, be of the kind which metaphysicians call necessary. We may use our knowledge of such truths for purposes of deduction, but we have no data for speculating as to their origin.

このように物質は特定の基本的な特性を持っている。それは空間に存在して、保存される運動能力を持つ。これは形而上学者が必然と呼ぶ類の真理である。我々はそのような真理についての知識を演繹に使っても良いが、その起源について推測するためのデータを持っていない。

But that there should be exactly so much matter and no more in every molecule of hydrogen is a fact of a very different order. We have here a particular distribution of matter--a collocation--to use the expression of Dr. Chalmers, of things which we have no difficulty in imagining to have been arranged otherwise.

まさに非常に多くの物質が存在するはずであり、個々の水素分子にないことは、まったく異なった事実である。Dr. Chalmersの表現を使うための、我々が容易に異なる配置をイメージできる物の特定の分布を持っている。

The form and dimensions of the orbits of the planets, for instance, are not determined by any law of nature, but depend upon a particular collocation of matter. The same is the case with respect to the size of the earth, from which the standard of what is called the metrical system has been derived. But these astronomical and terrestrial magnitudes are far inferior in scientific importance to that most fundamental of all standards which forms the base of the molecular system. Natural causes, as we know, are at work, which tend to modify, if they do not at length destroy, all the arrangements and dimensions of the earth and the whole solar system. But though in the course of ages catastrophes have occurred and may yet occur in the heavens, though ancient systems may be dissolved and new systems evolved out of their ruins, the molecules out of which these systems are built--the foundation-stones of the material universe--remain unbroken and unworn. They continue this day as they were created--perfect in number and measure and weight; and from the ineffaceable characters impressed on them we may learn that those aspirations after accuracy in measurement, and justice in action, which we reckon among our noblest attributes as men, are ours because they are [361] essential constituents of the image of Him who in the beginning created, not only the heaven and the earth, but the materials of which heaven and earth consist.

たとえば、惑星の軌道の形は、いかなる自然法則によっても定められておらず、物質の特定の分布によって決まっている。これは、度量衡の基準である地球の大きさについても同じである。分子系の基礎を形成する基本定数に比べれば、これら宇宙や地球の大きさの科学的重要度は、はるかに小さい。知ってのとおり、自然因は働き続けており、破壊されない限り、地球と太陽系算対の配置と大きさを変化させている。しかし、たとえ長き時代の中で破滅的な事態が地上で、そして天空で起きたとしても、また古代の太陽系が破壊され、その廃墟から新たな太陽系が進化したとしても、これらの太陽系の構成する、宇宙の礎石たる分子は、破壊されることも、磨耗することもない。分子たちは創られたときのまま、その数と大きさと質量は完璧に変えない。消すことの出来ない分子の特性から、人間として我々の最も高貴な特性だと我々が考える、それらの大望と行動における正義が、我々の物だということを知る。というのは、それらが、天空と地球とともに、天空と地球を構成する物質を最初に創った主のイメージの重要な構成要素だからである。

[James Clerk Maxwell: "Discourse on Molecules" via Lewis Campbell and William Garnett: The life of James Clerk Maxwell"]
おそらくMaxwellはNewtonと同じく、ある意味、ハッピーだった。何故なら、そこに神がいないとわかったのは、没後のことなのだから。


posted by Kumicit at 2007/04/24 00:58 | Comment(0) | TrackBack(0) | Creationism | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック