2014/10/27

「エボラは黄熱の一種だ」というホメオパスたちが2014/10/19にリベリアに入国、Ganta Hospitalで治療に従事することに

4人のホメオパスが2014/10/17にリベリアに入国したという記事がスピリチュアルっぽいサイトに掲載されたが、その記事は既に削除されている。ただし、キャッシュが残っており...
10/21/2014 Update: Team in Liberia Using Homeopathy for Ebola

A team of homeopathic physicians sponsored by the LIGA (Liga Medicorum Homoeopathica Internationalis (LMHI)) left from Brussels and arrived in Monrovia, Liberia, on Friday evening, Oct 17. There was only one other plane at the airport, a plane used by the United Nations. Dr. Richard Hiltner (US), Dr. Edouard Broussalian (Switzerland), Dr. Medha Durge (India), and Dr. Ortrud Lindemann (Germany) have a pharmacy of 110 remedies in multiple potencies with them. They were greeted warmly by representatives from the Ministry of Foreign Affairs and the Health Department, and were provided comfortable lodging. The filmmaker who had planned to be with them was denied permission to film because the Liberian government has banned filming of Ebola-related topics. The group plans to appeal to Liberian officials to allow filming. (Here is a link to a film that the same filmmaker has already made about Ebola in Liberia: CLICK HERE) The team will be working at Ganta Hospital, which apparently has only three Liberian doctors on staff. Many doctors have reportedly fled the country. Initial indications are that the Board of Trustees from the hospital is highly interested in their mission.

LIGAの資金援助によるホメオパシー医師たちのチームがブリュッセルを発って、2014/10/17にリベリアに到着した。空港には他に国連が使用している航空機が1機いた。 Dr. Richard Hiltner (米国), Dr. Edouard Broussalian (スイス), Dr. Medha Durge (インド), Dr. Ortrud Lindemann (ドイツ) は複数の希釈度の110のレメディを携行している。彼らは、宿泊施設を提供してくれる外務省及び保健省の担当者と暖かく挨拶をかわした。同行する予定だった映画撮影者は、撮影を禁じられた。これはリベリア政府がエボラ関連話題の撮影を禁じたからである。ホメオパシー医師チームは当局に撮影許可を求める予定である。(ここに同じ映画撮影者によるリベリアのエボラに関する動画がある。)チームは現在リベリア人医師が3名しかいない、Ganta Hospitalで治療に従事する。伝えられるところによれば、多くの医師が国外に逃亡した。病院の運営委員会はチームのミッションに高い関心をいだいている。

Our prayers are with the Liberian people and our homeopathic colleagues who deserve the greatest of respect for their courage and kindness.

Larry Malerba, DO, DHt – author of Metaphysics & Medicine and Green Medicine. Website: www.SpiritScienceHealing.com

On October 21, 2014 / Homeopathic Medicine, Medical Conditions

[SpiritScienceHealing(already deleted, cache, Archive.Today]
ここで、宣伝素材として動画撮影を行おうとして、リベリア当局に拒否されているが、これは一律に適用されている政府方針である。

この件はPepijn van Erpが追いかけており、これらホメオパスのひとりDr. Edouard Broussalianのブログエントリを発見した。これにはパスワードがかけられているが、想像の範囲内にあり、Pepijn van Erpが"ebola"であることを見出している。

そのエントリでDr. Edouard Broussalianは、エボラが黄熱の一種だと主張し、今回のリベリアでのミッションを、ホメオパシーの価値を示す機会だと書いている。
[ACTUALITÉS12/10/2014 -- Protégé : Mission Ebola]

L es évènements se sont un peu précipités, mais la nouvelle a fini par arriver: je dois rejoindre une équipe de médecins homéopathes Allemands pour le Liberia où nous avons une invitation officielle du gouvernement.

本件は非常に急かされたが、最終的に知らせが来た。私は、リベリア政府医師たちからの公式招待により、ドイツからのホメオパシーチームの一員としてリベリアに行くことになった。

Emak-Ebola-310714e

L’expédition est coordonnée par mon ami André Saine qui a rassemblé de nombreux documents relatifs au traitement de la fièvre jaune, notamment aux USA, par nos prédécesseurs. Entre leurs mains la mortalité tombait à pratiquement 0%. Basiquement Ebola est une sorte de fièvre jaune, et tout comme elle, présente de très nombreuses manifestations diverses, mais son évolution est très rapide, il n’y a pas de seconde semaine, en général.

この移動は友人であるAndré Saineにコーディネートされたもので、彼は、米国を含む、我々の先輩たちによる、黄熱の治療法に関する多くの資料を集めてくれた。彼らの手により、死亡率はほぼゼロになった。エボラは基本的には黄熱の一種であり、多くの異なった現れをしているが、進化は急速であり、翌週には違ったものになっている。

La maladie peut être divisée arbitrairement en 4 stades:

1) Frissons, fièvre et violentes céphalées: la maladie commence en général par la fièvre et des maux de tête intenses le premier jour. Puis le second jour fatigue intense, douleur généralisée, et perte d’appétit.

2) Nausée, vomissements, diarrhée, conjonctivite, agitation, prostration, ulcères des lèvres, soif très importante sont les signes majeurs du 3ème jour. La dysphagie, la dyspnée et la conjonctivite sont typiquement plus marqués le 4ème jour.

3) Hémorragies. Des hémorragies mineures peuvent démarrer au 3è-4é jour mais les formes majeures (méléna, hématémèse) démarrent vers J5 ou J7, ce qui peut se terminer en coma et mort.

Les signes les plus communs d’hémorragies mineures sont les suintements par la moindre plaie, les gencives (32% ce qui est pronostic de gravité), les signes majeurs comme les hématémèses (56%) ou la diarrhée sanglante (55%)

Globalement la survenue d’hémorragies visibles sont des signes de mauvais pronostic, sauf peut être pour les méléna et les selles sanglantes qui sont parfois notés au début de la maladie et surviennent aussi bien chez les survivants que les non-survivants.

La plupart des non survivants sont morts dans des états stuporeux, en choc et tachypnée. Ce dernier signe est très significatif pour le pronostic vital, probablement puisqu’il apparaît dans les heures précédant la mort.

Les hoquets sont relativement fréquents (15% des cas), et étonnants, ils sembles caractériser une issue fatale.

4) Convalescence. Les séquelles à long terme sont la surdité ou les acouphènes.

Convié à participer à la première équipe par André Saine du fait de mon expérience dans le traitement du choléra en Haïti, j’espère pouvoir me rendre utile. Nous devrions avoir en arrivant 2 jours d’entraînement pour porter l’affreuse tenue protectrice qui doit nous permettre d’approcher les malades.La chose n’est même pas certaine puisque nous ne sommes pas certains de voir des malades dès le début. Peut être il aura-t-il des empêchements comme ce fut le cas initialement en Haïti.

André Saineの最初のチームへの参加を招かれたのは、私がハイチでこれらの治療を行った経験があるからであり、私も自分が役に立てればいいと思っている。我々病人に触れることができる、は物凄い防護装備を持って、2日間の自動車移動をしなければならない。すぐに患者を診れるかわからないので、事態は定かではない。おそらく、ハイチのときの最初のように、障害に遭遇することになるだろう。

Si nous voyons des cas, j’espère parvenir très vite lors de l’examen clinique à déterminer les quelques signes caractéristiques qui nous indiqueront un médicament épidémique. J’attends alors des résultats très favorables qui doivent se manifester en quelques heures. Notre objectif est d’approcher les 0% de mortalité obtenus par nos aînés. Au pire nous ne risquons que la maladie ou le ridicule, n’est-ce pas? Et nous aurons aussi la possibilité de soigner de nombreux autres malades porteurs de pathologies tout aussi fréquentes mais moins “à la mode”.

Témoignage d’un médecin homéopathe qui a soigné des centaines de cas en 1869. Le texte en anglais vous donne une idée des résultats vertigineux atteints par les homéopathes à l’époque, et encore Holcombe n’était certainement pas plus qu’un simple débutant…


Mes notes sur les médicaments dont nous risquons d’avoir besoin. A partir des maigres éléments cliniques à notre disposition, j’ai effectué une première étude pour nous permettre de cibler le groupe des médicaments potentiels. L’hydrogénure d’arsenic pointe en tête, avec les venins de serpents (dont la réputation dans la fièvre jaune ou les affections avec des troubles de la coagulation n’est plus à faire) avec Lachesis et surtout Crotalus. Nous n’oublions surtout pas Cantharis qui présente énormément des signes de la maladie. Mais il convient de nous rendre au chevet des patients sans parti pris et d’écouter le langage de la nature.

私は必要となると思われる薬品をメモした。不十分な我々の臨床データから。私は薬品として効果があるとグループを特定する調査を行った。硫化水素とブッシュマスター[クサリヘビ科]とガラガラヘビの毒液(血液凝固障害に対処するなど黄熱での評判の高い)。我々は病気の多くのCantharis(ジョウカイボン)[ホメオパシーレメディ]の特徴を忘れてはならない。しかし、我々はバイアスを持たずに病床について、自然の声を聴くべきである。

Je m’excuse donc de la désorganisation des cours jusqu’au 31 octobre, ainsi que du planning des consultations. Nécessité fait loi, nous avons un devoir éthique de porter du secours à ces populations démunies, et de leur apporter si tout se passe comme prévu une arme formidable et quasiment gratuite contre ce fléau.

Forts de l’expérience à venir nous pourrons sans doute soigner les cas européens s’ils devaient se présenter. Enfin, c’est une occasion unique de démontrer la valeur de l’homéopathie. On nous dénigrera bien sûr, on contestera que les malades guéris fussent malades, mais nous espérons en soigner un si grand nombre qu’il n’y aura pas de contestation possible. Les marchands de vaccins expérimentaux pourront alors aller se rhabiller.

ここでの我々の経験により、おそらく欧州でエボラが流行した場合に、治療できるようになるだろう。最後に、これはホメオパシーの価値を示す機会である。もちろん、我々は人々が病気になることを望まない。しかし、疑問の余地がなくなるように、多くの患者を治療したい。そうすれば、実験ワクチン企業は装いを正すことができるだろう。

E.B.
この4人のホメオパシーチームのリベリア入国について、American Medical College of HomeopathyのKaren Allenが書いていることを、Pepijn van Erpが発見し、コピーを残している。

なお、リベリア政府サイトやリベリアの報道機関を含め、これら4人のリベリア入国についての政府あるいは報道情報はない。



posted by Kumicit at 2014/10/27 08:53 | Comment(0) | TrackBack(0) | Quackery | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック