2008/03/16

Science For All American -- Chap. 15 [15-22 .. 23]

Science For All Americans翻訳プロジェクト --Chapter 15: NEXT STEPSを後ろから行きます。今日は[15-22 .. 23]

この章はあまり読む必要はないかも...


[15-22]

Qualified Teachers
力量のある教師

The scientific literacy goals of this report can be reached only if students in elementary and secondary school have teachers who are fully qualified to teach. Sad to say, that is all too often not now the case -- and all the more regrettable in light of the breadth and depth of understanding of science, mathematics, and technology called for here. Thus, Project 2061 recommends that

このレポートの目指す科学リテラシーの目標は、小中学校の生徒ちたが、教育を行う力量ある教師たちから教わることによってのみ実現可能である。しかし、残念ながら多くの場合そうではない。ここで求められる科学と数学とテクノロジーの知識という観点からすると、さらに残念なことになる。従って、Project 2061は以下を推奨する:

[15-23]


  • Teachers stand solidly behind efforts -- such as those of the National Board for Professional Teaching Standards, the NSTA National Teacher Certification Program, and the Holmes Group -- to raise standards for teaching in every field; and call upon those groups to use the recommendations of this report in establishing standards for science and mathematics teachers.

    教師たちは、全米教職基準委員会やNSTA全米教職認証プログラムやHolmes Groupなどが全分野の教職基準を引き上げるように支援し、理科と数学の教職基準作成に、このレポートの推奨を使うように要請すること。

  • The National Science Foundation, the National Science Teachers Association, and the National Council of Teachers of Mathematics review the criteria for selecting recipients of the Presidential Awards for Excellence in Science and Mathematics Teaching in the light of the recommendations of this report.

    全米科学財団(NSF)と全米科学教育者協会と全米数学教育者協議会は、このレポートの推奨の観点から、数学科学教育における優秀性への大統領賞受賞者選定基準を見直すこと。

  • Science, mathematics, and technology teaching associations stand behind efforts such as the Stanford Teacher Assessment Project to develop reliable ways for judging the capability of individuals to effectively teach the content outlined in this report.

    全米科学・数学・テクノロジー教育者協会は、"Stanford Teacher Assessment Project"が、このレポートで概要を示した内容を効果的に教育する能力が個々人にあるか判定する信頼できる方法を開発するのを支援すること。

  • The National Science Foundation and the Department of Education seek budget support to enable them to accelerate the process of bringing the quality of the nation's teachers of science, mathematics, and technology up to the level of understanding set out in this report.

    全米科学財団と教育省は、全米の科学・数学・テクノロジーの教師を、このレポートが述べる理解水準に引き上げるプロセスを速めるために、予算で支援すること。

  • The presidents of all colleges and universities establish scientific literacy as an institution-wide priority; and direct their institutions to reshape undergraduate requirements as necessary to ensure that all graduates (from whom, after all, tomorrow's teachers will be drawn) leave with an understanding of science, mathematics, and technology that surpasses what this report recommends for all high school graduates.

    全大学の学長は、科学リテラシーを大学全体の優先課題とすること。このレポートが高校卒業生に求めるものを凌駕する科学・数学・テクノロジーの理解力を持つことを卒業生(その中から未来の教師が輩出される)に確実にするために、学部学生の必須事項を再構成すること。

  • College departments of science and mathematics use this report as a guide in designing courses for future elementary school teachers and high school science teachers that go beyond, but are in the spirit of, the recommendations of this report; and create and seek funding for the conduct of in-service workshops and institutes tailored to the needs of teachers who wish to attain the standard of excellence implicit in the recommendations presented in this report.

    大学の科学および数学の学部は、このレポートの推奨するスピリットのもと、この推奨を超える未来の小学生教師および高校理科教師のための授業計画において、このレポートをガイドとして使うこと。そして、このレポートが示す推奨基準を達成したい教師のニーズにあったワークショップや教育機関の運営のための補助金。

  • Education faculties review the content and pedagogical standards for the preparation of elementary and secondary teachers of science in light of this report; and work with their colleagues in the other departments to institute changes in the way in which future teachers are prepared.

    教育学部は、このレポートの観点から小中学校の理科教師の養成のための教育内容と教育学的基準を見直すこと。そして、他の学科と協同して、未来の教師たちを養成するように改革を実施すること。

posted by Kumicit at 2008/03/16 07:47 | Comment(0) | TrackBack(0) | Public Documents | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]


この記事へのトラックバック