2014/04/21

メモ「チェルノブイリ効果」

1986年のチェルノブイリ原発事故は、当時のソ連首脳部に、核戦争という選択肢を取り得ないこを印象付け、結果として、冷戦終結への歩みを後押しすることになった。

チェルノブイリ事故はゴルバチョフの考えに、反核の傾向を残したことは、1986年当時、米国大統領だったロナル・レーガンたちにも明瞭にわかるものだった。
The "Chernobyl effect" on Gorbachev was so evident that even Ronald Reagan recognized it. When the two leaders met at Reykjavik in October 1986, just half a year later, Reagan wondered if Chernobyl might be "behind Gorbachev's new eagerness to discuss abolishing nuclear weapons."[34] Secretary of State George Shultz was also "struck by how deeply affected Gorbachev appeared to be by the Chernobyl accident" as late as May 1988, when he and Reagan and their spouses spent an evening at the Gorbachev's dacha at the conclusion of a summit meeting in Moscow: "It was obvious from the evening that Chernobyl has left a strong anti-nuclear streak in Gorbachev's Thinking" [35] This interpretation has been confirmed by Gorbachev's top foreign-policy aides, although they point out that Gorbachev's antinuclearism was present even before the Chernobyl disaster.[36]

ゴルバチョフに対する「チェルノブイリ効果」は、ロナルド・レーガンにもわかるほど明白なものだった。半年後の1986年10月の両首脳がレイキャビクで会談したとき、レーガンはゴルバチョフの核廃絶を議論しようという強い意志の背景には、チェルノブイリがあるのではないかと思った。ジョージ・シュルツ国務長官も、遅くとも1998年5月のモスクワでの首脳会談の終わりに彼とレーガンと彼らの夫人たちが、ゴルバチョフのダーチャで夜を過ごしたときまでには、チェルノブイリ事故にゴルバチョフが深く影響されていることに衝撃を受けていた。「チェルノブイリ事故はゴルバチョフの考えに、反核の傾向を残したことは、その夜からも明らかだった。」 この解釈はゴルバチョフの外交政策に関する側近たちによって確認された。ただし、彼らはゴルバチョフの反核が、チェルノブイリ事故以前からあったと指摘している。

[34] Ronald Reagan, "An American Life, p.676, 1990.
[35] Shultz to Reagan, memorandum, reprinted in Reagan, "An American Life,", pp.710-711
[36] See, for example, the comments by Aleksandr Bessmertnykh, then deputy foreign minister, and Anatolii Cherniaev, Gorbachev's personal foreign-policy aide, in William C Wohlforth, ed., Witnesses to the End of the Cold War (Baltimore Md., 1996), 33, 37; also Aleksei Arbatov, interview by author, Cambridge, Mass, 18 August, 1993.

[Matthew Evangelista: "Unarmed Forces", p.273]
ゴルバチョフ自身も後に、何よりもチェルノブイリ事故により、核戦争で何が起きるかを明瞭に知ることができたと、書いている。
The price of the Chernobyl catastrophe was overwhelming, not only in human terms, but also economically. Even today, the legacy of Chernobyl affects the economies of Russia, Ukraine, and Belarus. Some even suggest that the economic price for the USSR was so high that it stopped the arms race, as I could not keep building arms while paying to clean up Chernobyl.

This is wrong. My declaration of January 15, 1986, is well known around the world. I addressed arms reduction, including nuclear arms, and I proposed that by the year 2000 no country should have atomic weapons. I personally felt a moral responsibility to end the arms race. But Chernobyl opened my eyes like nothing else: it showed the horrible consequences of nuclear power, even when it is used for non-military purposes. One could now imagine much more clearly what might happen if a nuclear bomb exploded. According to scientific experts, one SS-18 rocket could contain a hundred Chernobyls.

チェルノブイリの大惨事のコストは人間的にも経済的にも圧倒的だった。今日に至るも、チェルノブイリはロシアとウクライナとベラルーシの経済に影響を及ぼしている。ソ連の経済負担はあまりに大きく、チェルノブイリ対策コストを負担しつつ、軍拡競争を継続することは不可能だったと示唆する者もいる。

しかし、これは誤っている。私の1986年1月15日に宣言は世界に知られている。私は核戦力を含む軍備削減を語り、2000年までに核兵器を廃絶することを提案した。私は軍拡競争を終わらせることに、倫理的責任を個人的に感じていた。しかし、何よりも、チェルノブイリは私の眼を開いてくれた。それは、たとえ非軍事目的で使われても、原子力の恐るべき帰結を示していた。核爆弾が爆発したとき何が起きるか、はるかに明瞭にイメージすることができた。科学的専門家によれば、SS-18はチェルノブイリの100倍の威力がある。

[Mikhail Gorbachev:"Turning Point at Chernobyl"(2006/04/14)]
ソ連軍中枢部もゴルバチョフ同様に感じていた。当時、参謀総長だったアフロメーエフは「チェルノブイリ後は、我が国民への核の危険性は抽象的なものではなくなった。それは触れることができる現実のものとなった」と後に述べている。
The Chernobyl catastrophe consumed the Politburo's energies for three months. It shattered ossified bureaucratic structures and the old militarized mentality to the core. Gorbachev was humiliated by the international scandal and indignant at the rigidity of bureaucratic structures, and he chose to scapegoat the military-industrial complex. The most secret and impenetrable part of the Soviet system, its nuclear program, became the object of blistering criticism, its heroic and romantic image tarnished beyond repair. Military scientists and the military command were shaken, too. It was the first time that Soviet armed forces participated in rescue and decontamination operation on such a large scale. To the head of the General Staff, Marshal Sergei Akhromeyev, Chernobyl was reminiscent of the Great Patriotic War. But, instead the lessons of vigilance and military buildup, the catastrophe revealed that the military doctrine of "victory" in nuclear war was a hollow hulk. And it dawned on the military command what a disaster it would be to have even limited nuclear warfare in a Europe studded with atomic reactions. Akhromeyev recalled that after Chernobyl "a nuclear danger for our people ceased to be abstraction. It became a palpable reality."

Chernobyl's effect on the Soviet political leadership was greater than any other single event since the Cuban missile crisis. "We learned what nuclear war can be," Gorbachev said to the Politburo. ....

チェルノブイリの大惨事は、 3ヶ月の間の政治局のエネルギーを消費した。それが硬直した官僚機構や古い軍事精神を中心まで粉々にした。ゴルバチョフは国際的スキャンダルに屈辱を味わうことになり、官僚機構の硬直性に怒り、軍産複合体をスケープゴートにすることにした。ソ連体制で最も秘密で、最も不可侵なものである核計画は膨大な批判の対象となり、その英雄的でロマンティックなイメージは修復不可能に損なわれた。軍科学者と軍司令部も揺さぶられた。これまでソ連軍がこのような大規模な救助及び除染活動に従事したことはなかった。参謀総長セルゲイ・アフロメーエフ元帥にとって、チェルノブイリは大祖国戦争を彷彿とさせるものだった。しかし、警戒強化と軍備増強という教訓のかわりに、チェルノブイリの大惨事は核戦争に勝利するという軍事ドクトリンが、張子の虎であることを明らかにした。そしてそれは、核の応酬の可能性をはらんだ欧州限定核戦争の災厄がいかなるものであるかを、軍司令部に思い知らせることとなった。アフロメーエフは「チェルノブイリ後は、我が国民への核の危険性は抽象的なものではなくなった。それは触れることができる現実のものとなった」と述べた。

ソ連の政治指導部へのチェルノブイリの影響は、キューバのミサイル危機以降、単一のイベントとしては最大のものとなった。「我々は核戦争ができないことを学んだ」とゴルバチョフは政治局に言った。

[Vladislav M. Zubok: "Failed Empire: The Soviet Union in the Cold War from Stalin to Gorbachev", 2009]
1986年当時の報道にも...
"The accident at Chernobyl showed again what an abyss will open if nuclear war befalls mankind," Gorbachev said. "For inherent in the nuclear stockpiles are thousands upon thousands of disasters far more horrible than the Chernobyl one." As a result, the Soviet government has decided to extend a unilateral moratorium on nuclear tests until Aug. 6, the 41st anniversary of the Hiroshima attack, Gorbachev said.

「チェルノブイリでの事故は、核戦争が人類にもたらす絶望的事態が如何なるものか、あらためて示した。核戦力に内在する力はチェルノブイリの何百万倍も巨大に恐るべきものである。結果として、ソ連政府は、広島核攻撃41周年の8月6日まで、一方的核実験停止を延長することを決定した」とゴルバチョフは述べた。

[WILLIAM J. EATON:"Gorbachev Urges A-Plant Warnings : Denounces Reporting on Chernobyl, Extends Nuclear-Test Moratorium" (1986/06/15) on LA Times]
チェルノブイリ原発があの規模で事故を起こさなかった場合、東西冷戦の歴史は違ったものになっていただろう。それが、冷戦終結の遅れなのか、破滅かは別として。
posted by Kumicit at 2014/04/21 08:17 | Comment(4) | TrackBack(0) | Others | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014/04/20

Atomic Age エントリ

これまで、核の時代の民間防衛動画・雑誌記事・製品・音楽などを時折取り上げてきた。主として英語で始末のつく米英品だが、一部その他もある。とりあえず、リストアップすると以下のように、それなりの量になっていた。整理しようか思案中...




2014/04/11

ブアメードの血〜フラマリオンの前のフランス語バージョン



2009/07/112012/04/122012/05/022012/05/082013/01/19に「ブアメードの血」を追いかけてきた。今のところ、たどれた最古の情報は1886年のLancetの記事だった:
[The Lancet Vol 127 No 3277 Jun 19, 1886, p.1175 "CAN IMAGINATION KILL?"]


The writer of the article in our contemporary, we think wrongly, brings forward two remarkable instances of what may be regarded as practical jokes with melancholy terminations. In the case of the convict delivered up to the scientist for the purpose of a psychological experiment (the man was strapped to a table and blindfolded, ostensibly to he bled to death; a syphon containing water was placed near his head, and the fluid was allowed to trickle audibly into a vessel below it, at the same time that a trifling , scratch with a needle was inflicted on the culprit'a neck ; it is said that death occurred at the end of six minutes), fear must have played no inconsiderable share in the fatal result, and we do not knew whether all the vital organs were in sound condition, though they were presumably so.

現代に生きる、この記事の筆者は、我々が誤って考える、実用的なジョークとみなされる、2つの悲しい結末を提示しよう。心理学実験の目的のために科学者のもとへ連れてこられた囚人(台に縛り付けられ、目隠しをされ、表向きは出血死させられることにんっていた。彼の頭の近くに水の入ったサイフォンが配置され、水が音を立てて、下の容器に落ちるようになっていた。同時に、囚人の首に針で些細な傷がつけられた。そして囚人は、6分が経過すると死亡すると告げられた。)致命的な結末において恐怖が少なからぬ役割を果たしたはずだ。囚人のすべての臓器が健全な状態だったかわからないが、おそらくそうだっただろう。
その後の変種群は以下の通り:
出典人名場所年代針の場所固定場所流出したと信じた量
Lancet (1886)---台(table)- (6分後)
Items of Interest (1886)---台(table)- (6分後)
Chambers's Journal (1887)------
Chambers's Journal, Volume 64 By William Chambers, Robert Chambers (1887)-フランス(の医師)数年前(ナポレオン3世の許可)台(table)- (6分後)
Columbus Medical Journal (1889)------
Flammarion (1900)[F}-コペンハーゲン1750台(table)7-8リットル
Flammarion (1900)[E]-英国前世紀台(table)7-8クォート
フラマリオン 著 ; 大沼十太郎 訳(1924)-英國先世紀テーブル六、七升
Toledo News Bee (1922)-英国の医科大学-心臓近くの皮膚手術台-
St. Petersburg Times (1926)-フランス(の医師)数年前動脈台(table)- (5分)
Arthur Brisbane (1930)---裸足の裏全体椅子-
谷口雅春 (1932)--或る時頸部椅子全身の血液の三分の二
PHILADELPHIA NEUROLOGICAL SOCIETY (1935)-インド(の医学誌)-四肢の先端台(table)-
谷口雅春 (1962)--あるとき頸椎椅子全身の血液の三分の二
広告屋のネタ帳 (1998)-アメリカ----
笠巻勝利 (1999)ブアメードオランダ1883足の親指ベッド全身の1/3
長谷川淳史(2000)ブアメードヨーロッパのある国第2次大戦前足の全指ベッド全身の10%


フランス語で探すと、Lancetの記事の翌年(1887)に、Albert de Rochas d'Aiglunが「英国」の出来事として、Lancetの記事にはない「少なくとも7〜8パイントの血液を失った」を追加した記述が見つかった。
Le premier est le cas classique d'un condamné anglais du siècle dernier, livré à des médecins pour servir à une expérience psychologique, dont la mort fut le résultat. Ce malheureux avait été solidement attaché à une table avec de fortes courroies; on lui avait bandé les yeux, puis on lui avait annoncé qu'il allait être saigné au cou et qu'on laisserait couler son sang jusqu'à épuisement complet; après quoi, une piqûre insignifiante fut pratiquée à son épiderme avec la pointe d'une aiguille, et un siphon déposé près de sa tête, de manière à faire couler sur son cou un filet d'eau qui tombait sans interruption avec un bruit léger, dans un bassin placé à terre. Au bout de six minutes, le supplicié, convaincu qu'il avait dû perdre au moins sept à huit pintes de sang, mourut de peur.

第一は前世紀に英国で有罪判決を受け、心理学実験のために医師たちのもとへ送られて死亡した古典的な例である。実験の被験者は丈夫なベルトで台に縛り付けられ、目隠しされて、血液を首から最後の一滴まで流出させると告げられた。そのあと、男の皮膚に針が刺され、目立たない音を立てられた。そして、男の首をつたって水が流れ、床に落ちて目立った音を立てるように、パイプが配置された。6分後に、少なくとも7〜8パイントの血液を失ったと信じた死刑囚は、恐怖で死亡した。

[Rochas A.: L'état de crédulité, Revue scientifique, 1887, Albert de Rochas d'Aiglun:"Les états superficiels de l'hypnose", 1893 ]
この記述はフランス語版のFlammarion(1900)にコピペされている。

ということで、Lancetの記事は掲載後すぐに、言語と国境線を超え、そして時代を越えて変種群を作りながら、生き残っている。それだけ、人を惹きつけるものがあるのだろう。









posted by Kumicit at 2014/04/11 09:27 | Comment(0) | TrackBack(0) | Others | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014/03/11

メモ「Kelemen et al 2013の目的論な自然についての記述の例文」

Kelemen et al.(2013)が、目的論思考を調べるために、以下の例文を使った。
Bats hunt mosquitoes in order to control over-population.蚊の過剰個体数を制御するために、コウモリは蚊を狩る。目的論な自然の記述
Bees frequent flowers in order to aid pollination.受粉を助けるためにミツバチ頻繁に花を訪れる。目的論な自然の記述
Birds transfer seeds in order to help plants germinate.植物が発芽するのを助けるために、鳥は種子を運ぶ。目的論な自然の記述
Mites live on skin in order to eliminate dead skin cells.死んだ皮膚細胞を掃除するためにダニは皮膚に住んでいる。目的論な自然の記述
Trees produce oxygen so that animals can breathe.動物が呼吸できるように、木々は酸素を生成する。目的論な自然の記述
Ferns grow at ground level in order to conserve humidity.地面の水分を保持するために、シダは地面近くで成長する。目的論な自然の記述
Microbes convert nitrogen in order to enrich the soil.土壌を豊かにするために、微生物は窒素を固定する。目的論な自然の記述
Moss forms around rocks in order to stop soil erosion.土壌浸食を抑止するために、岩の周りに苔が形成される。目的論な自然の記述
Water exists so that life can survive on Earth.生命が地球で生存できるように、水が存在している。目的論な自然の記述
Earthworms tunnel underground in order to aerate the soil.土に通気するために、ミミズが地下にトンネルを掘る。目的論な自然の記述
The fittest animals survive so that species can grow stronger.種が強くなることができるように、最も適応した動物が生き残る。目的論な自然の記述
Finches diversified in order to survive.生き残るために、フィンチは多様化した。目的論な自然の記述
Germs mutate in order to become drug resistant.薬剤耐性を持つために、細菌は突然変異する。目的論な自然の記述
Lemurs have adapted in order to avoid extinction.絶滅を回避するために、キツネザルは適応している。目的論な自然の記述
Parasites multiply in order to infect a host.宿主に感染するために、寄生虫は増殖する。目的論な自然の記述
Molecules fuse in order to create matter.物質を形成するために、分子は結合する。目的論な自然の記述
Particles collide in order to produce chemical reactions.化学反応を起こすために、粒子は衝突する。目的論な自然の記述
Rain falls in order to allow plants to grow.植物が成長することを可能にするために、雨が降る。目的論な自然の記述
Sand dunes form in order to stop waves eroding vegetation.植生の侵食を防ぐために、砂丘が形成される。目的論な自然の記述
The sun makes light so that plants can photosynthesize.植物が光合成できるように、太陽が光を作る。目的論な自然の記述
The Earth rotates around the sun so that it can receive light.太陽光を受け取れるように、地球は太陽の周りを公転する。目的論な自然の記述
Glaciers compact snow in order to conserve volume.体積を節約するために、氷河は雪を固める。目的論な自然の記述
The Earth has an ozone layer in order to protect it from UV light. 紫外線から保護するために、地球はオゾン層を有している。目的論な自然の記述
Hurricanes circulate seawater in order to gather energy.エネルギーを収集するために、ハリケーンは海水を循環させる。目的論な自然の記述
Lightning releases electricity in order to travel.稲妻が前進するために、電気を放出する。目的論な自然の記述
Mountains fold inwards in order to maintain mass.山の質量を維持するために、山は内側に褶曲する。目的論な自然の記述
Oceans dissolve rocks in order to retain ocean minerals.海洋ミネラル成分を保持するために、海洋は岩石を溶かす。目的論な自然の記述
*Earthquakes happen because tectonic plates must realign.テクトニックプレートを再調整する必要があるので、地震が起きる。目的論な自然の記述*
*Volcanoes erupt in order to release underground pressure.地下の圧力を解放するために、火山は噴火する。目的論な自然の記述*
*Geysers blow in order to discharge underground heat.地中の熱を排出するために、間欠泉は吹き上がる。目的論な自然の記述*
Alarm clocks beep in order to wake people up.人々を目覚めさせるために、目覚まし時計は鳴る。正しい目的論
Bicycles have handlebars so that people can steer them.人々が操縦できるように、自転車はハンドルを持っている。正しい目的論
People wear contact lenses in order to see more clearly.人々がより明確に見えるように、コンタクトレンズを着用する。正しい目的論
Doctors prescribe antibiotics in order to treat infections.感染症を治療するために、医師は抗生物質を処方する。正しい目的論
Children wear mittens in the winter in order to keep their hands warm. 温かい手を保つために、子供たちは冬に手袋を着用する。正しい目的論
People buy microwaves in order to heat their food.食品を加熱するために、人々は電子レンジを購入する。正しい目的論
Pencils exist so that people can write with them.人々が書くことができるように、鉛筆が存在する。正しい目的論
Women put on perfume in order to smell pleasant.心地よい香りがするように、女性は香水を使う。正しい目的論
Schools exist in order to help people learn new things.人々が新しいことを学ぶのを助けるために、学校は存在している。正しい目的論
Stoplights change color in order to control traffic.交通を制御するために、停止信号は色を変える。正しい目的論
Houses have doorbells in order to make dogs bark. 犬が吠えるために、家にはドアベルがある。間違った目的論
Window blinds have slats so that they can capture dust. 埃を取り込めるように、窓のブラインドはスラットを持っている。間違った目的論
People chew food in order to strengthen their jaw muscles.顎の筋肉を強化するために、人々は食べ物をかむ。間違った目的論
People put coins into meters in order to get rid of spare change. 小銭を取り除くために、人々はメーターにコインを入れる。間違った目的論
Cows have udders in order to allow farmers to milk them.農民が搾乳できるように、牛は乳房を持っている。間違った目的論
Hair becomes grey so that people can look older.老けて見えるように、人々の髪が白髪になる。間違った目的論
Musicians have two hands in order to play instruments.楽器を演奏するために、ミュージシャンは2つの手を持っている。間違った目的論
Kittens have soft fur so that people will want to pet them. 人々がペットにしたくなるように、子猫はソフトな毛をしている。間違った目的論
Lamps shine brightly so that they can produce heat.熱を発生させるために、ランプは明るく輝く。間違った目的論
Mice run away from cats in order to get exercise.運動するために、ねずみは猫から逃げる。間違った目的論
A lightbulb shines because electricity passes through its filaments. 電気がフィラメントを通過するので、電球が光る。正しい因果関係
Butter is greasy because it contains a great deal of fat.大量の脂肪を含んでいるので、バターは脂っこい。正しい因果関係
Clothes cling in the dryer because tumbling together produces static. 洗濯物が絡み合って静電気を発生させるので、洗濯物は乾燥機の中でくっつきあう。正しい因果関係
Conception occurs because sperm and egg cells fuse together. 精子と卵子の細胞が合体したので、受胎が起きた。正しい因果関係
Candles melt because the wax becomes very hot.ロウが非常に熱くなったので、ロウソクが融けた。正しい因果関係
Fireworks explode because gunpowder ignites when a fuse is lit. ヒューズが点火されると火薬に点火されるので、花火が爆発する。正しい因果関係
Objects fall downwards because they are affected by gravity. 物体は重力の影響を受けるので、下方向に落下する。正しい因果関係
Icicles melt because the temperature increases.温度が高くなったので、つららが溶けた。正しい因果関係
Butcher knives slice through meat because they have sharp edges. 肉屋のナイフは鋭いエッジを持っているので、肉をスライスできる。正しい因果関係
Lily pads float on the water because they have a large surface area. スイレンの葉は大きな表面積を有するので、水に浮く。正しい因果関係
Lollipops are sweet because sugar is a main ingredient.砂糖が主成分なので、ロリポップは甘い。正しい因果関係
Lizards shed their skins because they outgrow them.トカゲは皮膚より大きく成長したので、脱皮した。正しい因果関係
Magnets stick together because their poles attract.極同士が引き合うので、磁石がくっつい。正しい因果関係
Otters are water resistant because their fur has natural oils.カワウソの毛皮は天然オイルを持っているので、耐水性がある。正しい因果関係
Redwood trees stay firmly planted because they have strong roots. 強力な根を持っているので、レッドウッドの木はしっかり留まる。正しい因果関係
Suction cups stick because they create a pressure vacuum. 圧力真空を作り出すので、吸盤が吸い付く。正しい因果関係
Mushrooms grow in the forest because the soil has the right nutrients. 土が正しい栄養素を持っているのでキノコは森の中で成長する。正しい因果関係
Soda fizzes because carbon dioxide gas is released.炭酸ガスが放出されるので、ソーダでシューという音を立てる。正しい因果関係
Tadpoles become frogs because they undergo metamorphosis. オタマジャクシは変態するので、カエルになる。正しい因果関係
Teeth decay because the enamels are dissolved.エナメル質が溶解したために、歯が傷む。正しい因果関係
Billboards are brightly colored because they are large.ビルボード(屋外広告)は大きいので、明るく着色されている。間違った因果関係
Soda cans are cylindrical because they are made of aluminum. ソーダ缶はアルミニウムで作られているので、円筒形である。間違った因果関係
Chocolate is brown because it contains a significant amount of sugar. チョコレートにはかなりの量の糖が含まれているので、チョコレートは茶色である。間違った因果関係
Chipmunks hibernate in the winter because they eat nuts.シマリスはナッツを食べるので、冬に冬眠する。間違った因果関係
Cleaning fluids are corrosive because they have pungent odors. 清浄液は刺激臭を有するので、腐食性がある。間違った因果関係
Coyotes howl because they live in the hot desert.暑い砂漠に住んでいるので、コヨーテは遠吠えする。間違った因果関係
Peppermint gum is chewy because it freshens peoples’ breath.人々の息をフレッシュにするので、ペパーミントガムにはコシがある。間違った因果関係
Keys open locked doors because they are made of metal.キーは金属製なのでドアのロックを開けることができる。間違った因果関係
Male lions have large manes because they are carnivores.肉食動物なので、オスのライオンは立派なタテガミを持っている。間違った因果関係
Cows make mooing noises because they graze on grass.牛は草地で放牧されているので、モーモーと音を立てる。間違った因果関係
The moon shines brightly because it has many craters.月には多くのクレーターがあるので、明るく輝いている。間違った因果関係
Pebbles have rounded edges because they are little.小石は小さいので、丸みを帯びている。間違った因果関係
Cellphones receive text messages because they are portable.携帯電話はポータブルなので、テキストメッセージを受信する。間違った因果関係
Polar bears are white because they swim in icy ocean water.ホッキョクグマは氷の海を泳ぐので、白色である。間違った因果関係
Potatoes contain starch because they grow in the ground.ジャガイモは地下で育つので、でんぷんが含まれている。間違った因果関係
American prairies are flat because they are covered with grass. アメリカの平原は草で覆われているので平坦である。間違った因果関係
Pruning shears have sharp blades because they have handles.剪定ばさみには取っ手があるので、鋭い刃がある。間違った因果関係
Rivers have rapids because a lot of fish swim in them.魚が多く泳いでいるので、川が急流になっている。間違った因果関係
Rocks are heavy because they are made of inorganic material.岩は無機物でできているので重い。間違った因果関係
Roses have delicate petals because they have prickly thorns.薔薇はトゲを持っているので、デリケートな花びらを持っている。間違った因果関係
Raspberries are bright red because they grow on bushes.ラズベリーは茂みで成長するので、明るい赤色をしている。間違った因果関係
Sea lions have a thick layer of blubber because they feed on fish.アシカは魚を食べるので、厚い脂肪層を持っている。間違った因果関係
Snakes make hissing noises because they move by slithering on the ground. 地面を這って動くので、ヘビはシューシューと音を立てる間違った因果関係
Snowflakes are white because they are symmetrical.雪は対称なので白い。間違った因果関係
Soup is hot because it is primarily liquid.スープは主として液体なので熱い。間違った因果関係
Spiders spin intricate webs because they have eight legs.蜘蛛は8本足なので、複雑な蜘蛛の巣をつくる。間違った因果関係
Saturn is a planet because it has rings surrounding it.リングに取り負けれているので、土星は惑星である。間違った因果関係
Toads make croaking noises because they catch flies with their tongues. 自分の舌でハエを捕まえるため、ヒキガエルはガーガーと音を立てる。間違った因果関係
Paper towels are absorbent because they are thin.ペーパータオルは薄いので、水を吸収する、間違った因果関係
Oceans have waves because they contain a lot of saltwater.海洋は大量の海水を含んでいるので、波が起きる。間違った因果関係


*Test sentences were reviewed by two independent scientific experts prior to testing and deemed inaccurate. However, during testing, three test sentences received unexpectedly high levels of endorsement by unspeeded scientists. Six independent scientific experts were then interviewed about all test items but produced no consensus view on these three sentences (while also displaying difficulty justifying judgments that the statements were accurate, whereas other similarly worded statements were not). To avoid potentially inflating any report of teleological bias, we have excluded these sentences from all analyses. It should be noted that including them does not alter the pattern of results reported here. All of the removed sentences could be regarded as implying that nature self-regulates in a Gaia-like fashion (see Study 2, Kelemen & Rosset, 2009)

例文は、テストの前に独立な2人の科学の専門家によってレビューされ、間違い[目的論な自然の記述]だと判定された。しかし、実際のテストでは、通常速度の回答において、科学者から予想外に正しいと判定された例文が3つあった。6人の独立した科学の専門家に対して行った全問についてのインタビューで、これら3つの例文についてはコンセンサスが得られなかった(これらの例文が正しいという判断を正当化するのは困難だったが、他の同様のワーディングの例文についてはそうではなかった)。潜在的に目的論的バイアスの高めに報告しないように、分析からはこれら3つの例文を除外した。しかし、これら3つの例文を分析に加えても、結果のパターンを変えないことに留意すべきである。除外した例文はすべて、自然がガイアのように自己制御することを意味すると見なせるものだった。

[Deborah Kelemen, Joshua Rottman, and Rebecca Seston:"Professional Physical Scientists Display Tenacious Teleological Tendencies: Purpose-Based Reasoning as a Cognitive Default", Journal of Experimental Psychology: 2013, Vol. 142, No. 4, 1074–1083 0096-3445/13/$12.00 DOI: 10.1037/a0030399]
「テクトニックプレートを再調整する必要があるので、地震が起きる」と「下の圧力を解放するために、火山は噴火する」と「地中の熱を排出するために、間欠泉は吹き上がる」は、誤ったる目的論な自然の記述である。しかし、わりと一般に使われている表現であるためか、科学者でも目的論とみなさない場合があるようだ。

この研究(Kelemen et al.2013)は、人間の判断のデフォルトは目的論であることを調べることを目的としたものである。方法として、回答の制限時間を短くして直感的に答えさせることで、目的論な自然についての記述を正しいと判断しやすくなるかどうかを確かめている。結果は、間違った因果関係や、間違った目的論を、正しいと誤判定する傾向はそれほど強まらなかったが、目的論な自然についての記述を、正しいと回答する率は高まっていた。そのことは、人間は自然現象についてもデフォルトでは目的論な解釈をしていて、それを意図的に修正していることを示唆している。


posted by Kumicit at 2014/03/11 02:29 | Comment(0) | TrackBack(0) | Others | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014/03/07

サイエントロジーは暗闇で光を放つカクテルである=13%

最近話題の「HTMLを性感染症だと思った米国人が11%」という調査:
A recent study found that many Americans are lost when it comes to tech-related terms, with 11% saying that they thought HTML − a language that is used to create websites − was a sexually transmitted disease.

The study was conducted by Vouchercloud.net, a coupons website, as a way to determine how knowledgeable users are when it comes to tech terms.

最近の調査によれば、米国人は技術用語がわからなくなっており、ウェブサイトを作るときに使う言語であるHTMLを、11%が性感染症だと回答した。

この調査は、技術用語についてのユーザの認知度を調べるために、クーポンサイトVouchercloud.netが行った。

[Salvador Rodriguez:"1 in 10 Americans think HTML is an STD, study finds" (2014/03/04) on LA Times]
これの設問と選択肢と回答率が公表された。
18歳以上の全米2392名

  • Gigabyte

       
    • 27% 南米でよく見つかる昆虫
       
    • 61% デジタル情報の単位
       
    • 13% 大きな一口分の食べ物


  • Blue sky thinking

       
    • 45% オープンマインドなアプローチ
       
    • 32% 青い空のことを考える
       
    • 24% 天体観測


  • SEO

       
    • 41% 安全エネルギー最適化
       
    • 36% 標準エンジン出力
       
    • 23% 検索エンジン最適化


  • Migraine

       
    • 68% 強い頭痛
       
    • 29% 米の一種
       
    • 3% 動いている国の行動


  • USB

       
    • 82% デバイス接続の標準規格
       
    • 12% 欧州のある国の略号
       
    • 6% 豆の一種


  • Texting

       
    • 97% モバイル機器からメッセージを送る
       
    • 2% 手書きで長い文章を書く
       
    • 1% インターネット用のコードを書く


  • Motherboard

       
    • 54% コンピュータ内のプリント基板
       
    • 42% 遊覧船のデッキ
       
    • 4% 女性経営職の名前


  • Dialect

       
    • 6% 腸の病気
       
    • 3% サイボーグ手術する医師
       
    • 91% 方言


  • MP3

       
    • 62% デジタルオーディオのエンコードフォーマット
       
    • 15% クリーニング製品
       
    • 23% スターウォーズのロボット


  • Blu-Ray

       
    • 12% 1930年代の有名なソウル歌手
       
    • 18% 海洋生物の一種
       
    • 70% 高解像度動画や音楽を保存する光学ディスクフォーマット


  • Hash Browns

       
    • 5% 靴のブランド
       
    • 81% フライパンで揚げたポテト
       
    • 14% ソーシャルメディア使われる#で始まる単語や句


  • Software

       
    • 73% コンピュータを動かすために使われるプログラム
       
    • 12% 家具調度品
       
    • 15% 心地よい衣服


  • Jargon

       
    • 83% 専門家が使う理解し難い用語
       
    • 5% 太陽系の惑星の名前
       
    • 12% 肉の一種


  • HTML

       
    • 10% 英国全土の基幹道路構成
       
    • 11% 性感染症
       
    • 79% ウェブサイトを作るために使うプログラミング言語


  • Scientology

       
    • 18% 理科授業の課外活動
       
    • 69% 宗教の名前
       
    • 13% 暗闇で光を放つカクテル


  • Tablet computer

       
    • 2% 錠剤服用をリマインドしてくれるコンピュータ
       
    • 88% モバイルコンピュータ
       
    • 10%


  • Is it important to have a good knowledge of technology in this day and age?

       
    • 61% イエス
       
    • 39% ノー

    [Survey breakdown]
英語の意味がわからないと、誤答を誘導している選択肢の面白さが感じられないものもある。

bite(咬む、刺す)とbyteの取り違えとか、grain(穀物)っぽいmigraine(偏頭痛)とか、Jupiter(木星)っぽいJargonとか。boardには取締役会や理事会や役所委員会などの意味があり、tabletは錠剤タブレットの意味があったり。