[Fake]Stephen Hawkingは英国ではチャンスがない

Ed Braytonが投資雑誌記事に、笑えるネタを見つけた:
From the Investor's Business Daily:

People such as scientist Stephen Hawking wouldn't have a chance in the U.K., where the National Health Service would say the life of this brilliant man, because of his physical handicaps, is essentially worthless.


There's just one tiny little problem with this: Stephen Hawking was born and raised in the UK and has lived there all his life. He teaches at Cambridge. That's in the UK.


[Ed Brayton: "Dumbass Quote of the Day" (2009/08/11) on Dispatches from Culture War}

なお、この記述は既に、IBDおよび転載先のFinance Yahooからは消えている:
[How House Bill Runs Over Grandma By INVESTOR'S BUSINESS DAILY | Posted Friday, July 31, 2009 4:20 PM PT ]

Editor's Note: This version corrects the original editorial which implied that physicist Stephen Hawking, a professor at the University of Cambridge, did not live in the UK.

編集者備考:University of Cambridge教授である物理学者ステーヴン・ホーキングが英国に住んでいないことを意味していたオリジナル記事を修正した。
現時点でネット上に残っていたのはFinance Yahooに転載されたもののGoogle Cacheのみ:
Rationing: In the recesses of the House health care "reform" bill is a provision for end-of-life counseling for seniors. Don't worry, granny, they're from the government and they're here to help.

At a town hall meeting at AARP headquarters in Washington, D.C., President Obama was asked by a woman from North Carolina if it was true "that everyone that's Medicare age will be visited and told they have to decide how they wish to die."

At first, the president joked that not enough government workers existed to ask the elderly how they wanted to die. The idea, he said, was to encourage the use of living wills and that critics were misrepresenting the intent of the "end of life" counseling provided for in the House bill. He did not say, "No, they wouldn't be contacted."

This administration, pledging to cut medical costs and for which "cost-effectiveness" is a new mantra, knows that a quarter of Medicare spending is made in a patient's final year of life. Certainly the British were aware when they nationalized their medical system.

The controlling of medical costs in countries such as Britain through rationing, and the health consequences thereof are legendary. The stories of people dying on a waiting list or being denied altogether read like a horror movie script.

The U.K.'s National Institute for Health and Clinical Excellence (NICE) basically figures out who deserves treatment by using a cost-utility analysis based on the "quality adjusted life year."

One year in perfect health gets you one point. Deductions are taken for blindness, for being in a wheelchair and so on.

The more points you have, the more your life is considered worth saving, and the likelier you are to get care.

People such as scientist Stephen Hawking wouldn't have a chance in the U.K., where the National Health Service would say the life of this brilliant man, because of his physical handicaps, is essentially worthless.

The British are praised for spending half as much per capita on medical care. How they do it is another matter. The NICE people say that Britain cannot afford to spend $20,000 to extend a life by six months. So if care will cost $1 more, you get to curl up in a corner and die.

In March, NICE ruled against the use of two drugs, Lapatinib and Sutent, that prolong the life of those with certain forms of breast and stomach cancer.

The British have succeeded in putting a price tag on human life, as we are about to.

Can't happen here, you say? "One troubling provision of the House bill," writes Betsy McCaughey in the New York Post, "compels seniors to submit to a counseling session every five years (and more often if they become sick or go into a nursing home) about alternatives for end-of-life care (House bill, Pages 425-430)."

One of the Obama administration's top medical care advisers is Oxford- and Harvard-educated bioethicist Ezekiel Emanuel. Yes, he's the brother of White House Chief of Staff Rahm Emanuel and has the ear of his brother and the president.

"Calls for changing physician training and culture are perennial and usually ignored," he wrote last June in the Journal of the American Medical Association. "However, the progression in end-of-life care mentality from 'do everything' to more palliative care shows that change in physician norms and practices is possible."

Emanuel sees a problem in the Hippocratic Oath doctors take to first do no harm, compelling them "as an imperative to do everything for the patient regardless of cost or effect on others," thereby avoiding the inevitable move toward "socially sustainable, cost-effective care."

During the June 24 ABC infomercial on health care broadcast from the White House, Obama confessed that if "it's my family member, if it's my wife, if it's my children, if it's my grandmother, I always want them to get the very best care."

Not, apparently, if it's your grandmother.

[(Google Cache) Ibd: "How House Bill Runs Over Grandma" 'Finance Yahoo (2009/07/31 1851EDT)]

posted by Kumicit at 2009/08/13 09:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | Fake | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする


[Joke]"Remain Indoors"

BBCのコメディThat Mitchell and Webb Lookから、"The Quiz Broadcast"の3連発。

ネタは、"イベント"から2年ほど経過した推定2013年3月〜11月の、英国非常時放送局が放映したクイズ番組。くすんだ色のスタジオ・不安定な電力・そして繰り返し、"Remain Indoors"(屋内にとどまれ)というアナウンスや字幕が流される。どうも、この頃、人々は外へ出たがっていたようだ。
posted by Kumicit at 2009/07/27 01:03 | Comment(0) | TrackBack(0) | Fake | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする



ニューヨークのセントラルパークに空港を建設するという"The Manhattan Airport Foundation"のサイトがある。


[The Manhattan Airport Foundation]

しかし、Hoax Museumによれば、これはhoaxサイトである:
[The Manhattan Airport Foundation (2009/07/21) on Hoax Museum]

The Manhattan Airport Foundation is a hoax site purporting to promote the conversion of New York's Central Park into an airport.


Clues that the site is a hoax: a) it's registered anonymously; and b) the foundation lists its address as "233 Broadway, 58th Floor, New York, New York." 233 Broadway is the Woolworth Building, which only has 57 floors.

これがhoaxである手がかりは a) 匿名であること b) 財団の住所は "233 Broadway 58 Floor"だが、ここはWoolworth Building で57階建てである。

確認しておくと、The Manhattan Airport Foundationの所在地は:
と書かれていて、ここはwikipedia:Woolworth Buildingによれば、57階建である:
[Woolworth Building]

Location: 233 Broadway, New York, NY, USA
Floor count: 57

[WHOIS information for manhattanairport.org]

Domain ID:D156025166-LROR
Created On:29-Apr-2009 20:57:25 UTC
Last Updated On:29-Jun-2009 03:53:36 UTC
Expiration Date:29-Apr-2010 20:57:25 UTC
Sponsoring Registrar:GoDaddy.com, Inc. (R91-LROR)
Registrant ID:CR2320586
Registrant Name:Registration Private
Registrant Organization:Domains by Proxy, Inc.
Registrant Street1:DomainsByProxy.com
Registrant Street2:15111 N. Hayden Rd., Ste 160, PMB 353
Registrant Street3:
Registrant City:Scottsdale
Registrant State/Province:Arizona
Registrant Postal Code:85260
Registrant Country:US
Registrant Phone:+1.4806242599
Registrant Phone Ext.:
Registrant FAX:+1.4806242598
Registrant FAX Ext.:
Registrant Email:MANHATTANAIRPORT.ORG@domainsbyproxy.com

名義人はドメイン登録業者と思われるDomains BY PROXYであり、"MANHATTANAIRPORT.ORG"の実態はwhoisからは、わからない。

posted by Kumicit at 2009/07/23 05:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | Fake | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする


It's TanTastic!!


Times Onlineの報道によれば、これは皮膚癌についての認識を高めるための慈善団体によるキャンペーンである:
Over 30,000 people fall for ComputerTan hoax
3万人以上がComputerTan hoaxに引っ掛かった。

New technology that promised workers a tan from their computers is really a skin cancer charity awareness campaign


A new technology that harnesses the rays of a computer screen to give office workers a tan while they type was today revealed as a charity hoax, after 30,000 people visited the ComputerTan website in 24 hours to register their interest.


ComputerTan is in fact a ruse by the UK skin cancer charity Skcin to raise awareness of skin cancer in the UK. Users who registered for a PC tanning session through the fake ComputerTan website expected to be bathed in heated rays, but were in fact confronted by an alarming collection of facts about skin cancer, and illustrations and photographs of the disease.


The aim of the campaign, which was masterminded by the advertising agency McCann Erickson, is to make British people more aware of the damage that tanning and sunbathing may be doing to their bodies.

広告代理店McCann Ericksonが首謀者とされるキャンペーンの目的は、英国人に日焼けや日光浴によって体に受けるかもしれない被害について知ってもらうことである。

Richard Clifford, the co-founder of Skcin, said the campaign was a humorous way to raise awareness of a very serious issue. “More people die of skin cancer in the UK every year than in Australia,” he said. “It is the most common form of cancer in young adults (15-34) and is largely preventable. The lack of regulation concerning the use of sunbeds is an extremely serious issue… and this campaign highlights the fact that it is high time for a change in the law.”
慈善団体Skcinの共同設立者であるRichard Cliffordは「このキャンペーンは深刻な問題への認識を高めるためのユーモラスな方法である。英国では豪州よりも多くの人々が皮膚癌で亡くなっている。若年層(15〜34歳)における癌の最も一般的な形態であり、その多くは予防可能である。日焼けベッドの使用についての規制がないことは、非常に重大な問題であり、このキャンペーンは法律を変えるべきときであることに注目したものである。」と述べた。

Skcin is a UK-based charity founded by the family and friends of Karen Clifford, who died of skin cancer in 2005. It offers help and advice on skincare and tanning via its website.

Skcinは英国を本拠地として、2005年に皮膚癌で亡くなったKaren Cliffordの家族と友人体によって設立された慈善団体である。皮膚のケアと日焼けについて支援と助言を行っている。

[Over 30,000 people fall for ComputerTan hoax (2009/02/05) on Times Online
via Museum of Hoax]

posted by Kumicit at 2009/02/06 21:46 | Comment(0) | TrackBack(0) | Fake | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする


Survival Under Atomic Attack (1951)

1951年の米国政府による「Survival Under Atomic Attack (1951) U.S. Office of Civil Defense」という短編をたまたま見つけた。ツッコミどころ満載というか、すべてがツッコミどころ。


Executive Office of the President
National Security Resources Board
Civil Defense Office
NSRB Doc. 130

You can survive

You can live through an atom bomb raid and you won't have to have a Geiger counter, protective clothing, or special training in order to do it.


The secrets of survival are:

To begin with, you must realize that atom splitting is just another way of causing an explosion. While an atom bomb holds more death and destruction than man has ever before wrapped in a single package, its total power is definitely limited. Not even hydrogen bombs could blow the earth apart or kill us all by mysterious radiation. Because the power of all bombs is limited, your chances of living through an atomic attack are much better than you may have thought. In the city of Hiroshima, slightly over half the people who were a mile from the atomic explosion are still alive. At Nagasaki, almost 70 percent of the people a mile from the bomb lived to tell their experiences. Today thousands of survivors of these two atomic attacks live in new houses built right where their old ones once stood. The war may have changed their way of life, but they are not riddled with cancer. Their children are normal. Those who were temporarily unable to have children because of the radiation now are having children again.

まず始めに、核分裂は爆発を起こすための別の方法にすぎないことを知ってほしい。シングルパッケージでは"atom bomb"は史上最大の死と破壊をもたらすが、その総合力は決定的に限定的である。"hydrogen bomb"であろうとも、地球を吹きとばしたり、ミステリアスな放射能で我々を死滅させるわけではない。爆弾の力は限定的であるため、思ったよりも、核攻撃を生き抜く可能性は大きい。Hiroshimaの街では、核爆発から1マイルの距離にいた人々の半数以上が今も生きている。Nagasakiでは爆弾から1マイルの距離にいた70%近くが生きて、経験を語っている。今日では、これら2つの核攻撃を生き延びた人々が、新しい家を昔住んでいた場所に建てている。戦争は彼らの生き方を変えたかもしれないが、ガンを患ってはいない。子供たちは正常である。放射能のために一時的に子供が持てなかった人々も子供を持てている。


posted by Kumicit at 2009/01/10 01:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | Fake | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする