2010/02/27

サウスダコタ州議会の温暖化否定決議と占星術

サウスダコタ州では2010年2月16日に州下院に温暖化否定決議が提案され、翌日に採択。州上院では2月24日に大きく弱体化修正後採択された。
Date Action
02/16/2010 Introduced H.J. 400
02/17/2010 House of Representatives Adopt Resolution, Passed, YEAS 36, NAYS 30. H.J. 446
02/18/2010 Introduced S.J. 366
02/19/2010 Senate Deferred to another day, Passed S.J. 388
02/22/2010 Senate Deferred to another day, Passed S.J. 404
02/24/2010 Senate Concurred in Resolution as Amended, Passed, YEAS 18, NAYS 17. S.J. 458
02/24/2010 Senate Motion to amend, Passed S.J. 458 Amendment c1009tb
モルモン教の本拠地であるユタ州と違って、サウスダコタ州下院は受け狙いのネタを仕込んでいた。
State of South Dakota
EIGHTY-FIFTH SESSION
LEGISLATIVE ASSEMBLY, 2010

363R0643 HOUSE CONCURRENT RESOLUTION NO. 1009

A CONCURRENT RESOLUTION, Calling for balanced teaching of global warming in the public schools of South Dakota.
州上下両院同一決議、サウスダコタ州の公立学校で地球温暖化について均衡のとれた教育を求める決議。

WHEREAS, the earth has been cooling for the last eight years despite small increases in anthropogenic carbon dioxide; and
人間起源の二酸化炭素が少量増加しているにもかかわらず過去8年間地球は寒冷化している。そして、
  
WHEREAS, there is no evidence of atmospheric warming in the troposphere where the majority of warming would be taking place; and
温暖化の大半が起きている対流圏で大気が温暖化している証拠はない。そして、

WHEREAS, historical climatological data shows without question the earth has gone through trends where the climate was much warmer than in our present age. The Climatic Optimum and Little Climatic Optimum are two examples. During the Little Climatic Optimum, Erik the Red settled Greenland where they farmed and raised dairy cattle. Today, ninety percent of Greenland is covered by massive ice sheets, in many places more than two miles thick; and

歴史的気候データは疑いようもなく、地球は現在よりも温暖な時代を経てきた。温暖期およんび小温暖期はその例である。小温暖期には[アイスランドから追放されたバイキングの[赤毛のエリック(Erik the Red)がグリーンランドに定住し、農業や酪農を営んだ。今日、グリーンランドの90%は厚い氷の層に覆われており、多くの場所でその厚みは2マイルを超えている。そして、

WHEREAS, the polar ice cap is subject to shifting warm water currents and the break-up of ice by high wind events. Many oceanographers believe this to be the major cause of melting polar ice, not atmospheric warming; and

極冠は暖流のシフトの影響を受け、強風によって氷が分裂している。多くの海洋学者はこれが、極冠の氷が溶けている理由であり、大気圏の温暖化のせいではないと考えている。そして、

WHEREAS, carbon dioxide is not a pollutant but rather a highly beneficial ingredient for all plant life on earth. Many scientists refer to carbon dioxide as "the gas of life"; and

二酸化炭素は汚染物質ではなく、地上のすべての植物にとって非常に有益な化合物である。多くの科学者は二酸化炭素を生命の期待と呼んでいる。そして、

WHEREAS, more than 31,000 American scientists collectively signed a petition to President Obama stating: "There is no convincing scientific evidence that human release of carbon dioxide, or methane, or other greenhouse gasses is causing or will, in the foreseeable future, cause catastrophic heating of the earth's atmosphere and disruption of the earth's climate. Moreover, there is substantial scientific evidence that increases in atmospheric carbon dioxide will produce many beneficial effects on the natural plant and animal environments of the earth":

31000人以上の米国の科学者が「人間の排出した二酸化炭素やメタンやその他の温室効果ガスが予期できる未来に破滅的な温暖化を地球の大気圏にもたらし、地球の気候を破壊することを支持する納得できる証拠はない。さらに、大気圏での二酸化炭素の増大が自然の植物や動物の環境に有益な影響をつくりだしている十分な証拠がある。」というObama大統領にあてた請願に署名している。

NOW, THEREFORE, BE IT RESOLVED, by the House of Representatives of the Eighty-fifth Legislature of the State of South Dakota, the Senate concurring therein, that the South Dakota Legislature urges that instruction in the public schools relating to global warming include the following:

したがって、第85サウスダコタ州議会の下院は、州上院とともに、サウスダコタ州議会が公立学校での地球温暖化の教育にあたって、以下を含むように求めることを決議する。

(1) That global warming is a scientific theory rather than a proven fact;
地球温暖化は証明された事実ではなく科学的理論である。そして、

(2) That there are a variety of climatological, meteorological, astrological, thermological, cosmological, and ecological dynamics that can effect world weather phenomena and that the significance and interrelativity of these factors is largely speculative; and
気候学的、気象学的、占星術的、サーモロジー的、宇宙論的、生態学的ダイナミックスが世界の気象現象に影響しており、これらの大きさや相互作用は憶測的である。そして、

(3) That the debate on global warming has subsumed political and philosophical viewpoints which have complicated and prejudiced the scientific investigation of global warming phenomena; and
地球温暖化論争は複雑かつ偏見のある地球温暖化現象の科学的探究についての政治的および哲学的見方の含んでいる。そして、

BE IT FURTHER RESOLVED, that the Legislature urges that all instruction on the theory of global warming be appropriate to the age and academic development of the student and to the prevailing classroom circumstances.

州上下両院は地球温暖化の理論の教育は生徒の年齢および教育習熟度に応じて、教室の状況に応じて適切になされることを決議する。
何を以てcatastrophicとするかわからないが、文明の崩壊を招くほどの事態は予測されていない。また、数億年後には大気圏の二酸化炭素の現象によって陸上植物の消滅が予測されていることから、二酸化炭素が有益であることも間違ってはいない。

で、サウスダコタ州下院が仕込んだネタだが、これはもちろん「astrological=占星術的」と「theomology=サーモロジー」[via PZ Myers]。賛成者36名の誰も気がつかなかったのか、誰かがイタズラで意図的に書いたかはわからない。

これがサウスダコタ州上院に送られたところで、占星術は多くの記述とともに、ばっさり削除された:
State of South Dakota
EIGHTY-FIFTH SESSION
LEGISLATIVE ASSEMBLY, 2010

363R0643 SENATE ENGROSSED NO. HCR 1009 - 2/24/2010

A CONCURRENT RESOLUTION, Calling for a balanced approach for instruction in the public schools relating to global climatic change.

州上下両院同一決議。公立学校での全地球的気候変動に関する教育についての均衡のとれたアプローチを求める決議。

WHEREAS, evidence relating to global climatic change is complex and subject to varying scientific interpretations; and

全地球的気候変動に関する証拠は複雑であり、科学的解釈の変化に影響される。そして、

WHEREAS, there are a variety of climatological and meteorological dynamics that can affect world weather phenomena, and the significance and interrelativity of these factors remain unresolved; and

多くの気候学的および気象学的なダイナミックスが存在し、世界の気象現象に影響し、その起き差や相互作用は未解決である。そして、

WHEREAS, the debate on global warming has subsumed political and philosophical viewpoints, which has complicated and prejudiced the scientific investigation of global climatic change phenomena:

地球温暖化論争は複雑かつ偏見のある全地球的気候変動現象の科学的探究についての政治的および哲学的見方の含んでいる。

NOW, THEREFORE, BE IT RESOLVED, by the House of Representatives of the Eighty-fifth Legislature of the State of South Dakota, the Senate concurring therein, that the South Dakota Legislature urges that all instruction in the public schools relating to global climatic change be presented in a balanced and objective manner and be appropriate to the age and academic development of the student and to the prevailing classroom circumstances.

したがって、第85サウスダコタ州議会の下院は、州上院とともに、サウスダコタ州議会が公立学校での全地球的気候変動の教育にあたって、均衡のとれた客観的な方法で、生徒の年齢および教育習熟度に応じて、教室の状況に応じて適切になされることを決議する。
思い切り削除しまくりで、温暖化否定決議としては、弱いものになっている。


追記 2010/02/27 13:21

サウスダコタ州議会議員リストにより所属政党を調べてみると...
[House Vote]

R D Total
Yea 34 2 36
Nay 8 22 30
Excused 4 0 4
Total 46 24 70
占星術理論決議に賛成したのは共和党議員の3/4近い34名と民主党2名。

これを修正した州上院だと.
[Senate Vote]

R D Total
Yea 17 1 18
Nay 4 13 17
Excused 0 0 0
Total 21 14 35
共和党から4名が反対に回ってしまって、ぎりぎり通過。

このあと、週明けに州下院で州上院による修正の承認が行われる予定。


posted by Kumicit at 2010/02/27 00:38 | Comment(0) | TrackBack(0) | Sound Science | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010/01/19

Memo on 2035

Last Sunday, Times online reported "2035" ...
The New Scientist report was apparently forgotten until 2005 when WWF cited it in a report called An Overview of Glaciers, Glacier Retreat, and Subsequent Impacts in Nepal, India and China. The report credited Hasnain's 1999 interview with the New Scientist. But it was a campaigning report rather than an academic paper so it was not subjected to any formal scientific review. Despite this it rapidly became a key source for the IPCC when Lal and his colleagues came to write the section on the Himalayas.

When finally published, the IPCC report did give its source as the WWF study but went further, suggesting the likelihood of the glaciers melting was "very high". The IPCC defines this as having a probability of greater than 90%.

[World misled over Himalayan glacier meltdown (2010/01/17) on The Sunday Times ]


Here's the very point of IPCC 2007:
[IPCC Fourth Assessment Report: Climate Change 2007 -- Climate Change 2007: Working Group II: Impacts, Adaption and Vulnerability]

10.6.2 The Himalayan glaciers

Himalayan glaciers cover about three million hectares or 17% of the mountain area as compared to 2.2% in the Swiss Alps. They form the largest body of ice outside the polar caps and are the source of water for the innumerable rivers that flow across the Indo-Gangetic plains. Himalayan glacial snowfields store about 12,000 km3 of freshwater. About 15,000 Himalayan glaciers form a unique reservoir which supports perennial rivers such as the Indus, Ganga and Brahmaputra which, in turn, are the lifeline of millions of people in South Asian countries (Pakistan, Nepal, Bhutan, India and Bangladesh). The Gangetic basin alone is home to 500 million people, about 10% of the total human population in the region.

Glaciers in the Himalaya are receding faster than in any other part of the world (see Table 10.9) and, if the present rate continues, the likelihood of them disappearing by the year 2035 and perhaps sooner is very high if the Earth keeps warming at the current rate. Its total area will likely shrink from the present 500,000 to 100,000 km2 by the year 2035 (WWF, 2005).

Table 10.9. Record of retreat of some glaciers in the Himalaya.

Glacier Period Retreat of Average retreat
snout (metre) of glacier (metre/year)
Triloknath Glacier (Himachal Pradesh) 1969 to 1995 400 15.4
Pindari Glacier (Uttaranchal) 1845 to 1966 2,840 135.2
Milam Glacier (Uttaranchal) 1909 to 1984 990 13.2
Ponting Glacier (Uttaranchal) 1906 to 1957 262 5.1
Chota Shigri Glacier (Himachal Pradesh) 1986 to 1995 60 6.7
Bara Shigri Glacier (Himachal Pradesh) 1977 to 1995 650 36.1
Gangotri Glacier (Uttaranchal) 1977 to 1990 364 28.0
Gangotri Glacier (Uttaranchal) 1985 to 2001 368 23.0
Zemu Glacier (Sikkim) 1977 to 1984 194 27.7


The receding and thinning of Himalayan glaciers can be attributed primarily to the global warming due to increase in anthropogenic emission of greenhouse gases. The relatively high population density near these glaciers and consequent deforestation and land-use changes have also adversely affected these glaciers. The 30.2 km long Gangotri glacier has been receding alarmingly in recent years (Figure 10.6). Between 1842 and 1935, the glacier was receding at an average of 7.3 m every year; the average rate of recession between 1985 and 2001 is about 23 m per year (Hasnain, 2002). The current trends of glacial melts suggest that the Ganga, Indus, Brahmaputra and other rivers that criss-cross the northern Indian plain could likely become seasonal rivers in the near future as a consequence of climate change and could likely affect the economies in the region. Some other glaciers in Asia ? such as glaciers shorter than 4 km length in the Tibetan Plateau ? are projected to disappear and the glaciated areas located in the headwaters of the Changjiang River will likely decrease in area by more than 60% (Shen et al., 2002)
This has referred WWF 2005, which describes ...
[An Overview of Glaciers, Glacier Retreat, and Subsequent Impacts in Nepal, India and China]

Overview of the problem

The New Scientist magazine carried the article “Flooded Out ? Retreating glaciers spell disaster for valley communities” in their 5 June 1999 issue. It quoted Professor Syed Hasnain, then Chairman of the International Commission for Snow and Ice’s (ICSI) Working Group on Himalayan Glaciology, who said most of the glaciers in the Himalayan region “will vanish within 40 years as a result of global warming”. The article also predicted that freshwater flow in rivers across South Asia will “eventually diminish, resulting in widespread water shortages”.


...

The prediction that “glaciers in the region will vanish within 40 years as a result of global warming” and that the flow of Himalayan rivers will “eventually diminish, resulting in widespread water shortages” (New Scientist 1999; 1999, 2003) is equally disturbing. In the context of India this spells bigger trouble for the 500 million inhabitants of the Indus, Ganges and Brahmaputra river basins, who rely on the perennial supply of melt-water from the Himalayas (Sharma 2001). The problems of water stress are already prevalent in the region due to increasing demands of domestic, agriculture, industry and a growing population. Any reduction in the availability of freshwater could have serious consequences for the economy, the environment and the daily lives of many millions of people within the affected basins and beyond. The following sections describe the physical and climatological characteristics of the Himalayan region and assess the impacts of future deglaciation in the Himalayan region in context of freshwater resources.


127.New Scientist, 1999. “Flooded Out: Retreating glaciers spell disaster for valley communities”, 5th June, 1999, p. 18.
Surely WWF 2005 refers below article on NewScientist:
Fred Pearce: "Flooded out" (1999/06/05) on NewScientist]

MELTING Himalayan glaciers are threatening to unleash a torrent of floods into mountain valleys, and ultimately dry up rivers across South Asia. A new study, due to be presented in July to the International Commission on Snow and Ice (ICSI), predicts that most of the glaciers in the region will vanish within 40 years as a result of global warming.

"All the glaciers in the middle Himalayas are retreating," says Syed Hasnain of Jawaharlal Nehru University in Delhi, the chief author of the ICSI report. A typical example is the Gangorti glacier at the head of the River Ganges, which is retreating at a rate of 30 metres per year. Hasnain's four-year study indicates that all the glaciers in the central and eastern Himalayas could disappear by 2035 at their present rate of decline.

...
The very author of this article has wrote on the article on TimesOnline.
[Fred Pearce: "Debate heats up over IPCC melting glaciers claim"

Chapter 10 of the report says: "Glaciers in the Himalaya are receding faster than in any other part of the world."

The inclusion of this statement has angered many glaciologists, who regard it as unjustified. Vijay Raina, a leading Indian glaciologist, wrote in a discussion paper published by the Indian government in November that there is no sign of "abnormal" retreat in Himalayan glaciers. India's environment minister, Jairam Ramesh, accused the IPCC of being "alarmist".

The IPCC's chairman, Rajendra Pachauri, has hit back, denouncing the Indian government report as "voodoo science" lacking peer review. He adds that "we have a very clear idea of what is happening" in the Himalayas.

...

Graham Cogley, a geographer from Trent University in Peterborough, Ontario, Canada, says the 2035 date is extremely unlikely. "At current melting rates it might take up to 10 times longer," he says.

....

Hasnain rejects that. He blames the IPCC for misusing a remark he made to a journalist. "The magic number of 2035 has not [been] mentioned in any research papers written by me, as no peer-reviewed journal will accept speculative figures," he told New Scientist.

"It is not proper for IPCC to include references from popular magazines or newspapers," Hasnain adds.

Hmm...







posted by Kumicit at 2010/01/19 23:59 | Comment(0) | TrackBack(0) | Sound Science | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010/01/18

DailyMailの飛ばし記事...というより捏造記事

地球は小氷期に向かっているというDailyMailの記事(2010/01/10)で取り上げられたMojib Latif教授が反論したことを前のエントリで取り上げた。

同じDailyMailの記事で言及された、もう一人の研究者Anastasios A. Tsonisについて、Geophy Res Lett掲載論文を見てみた。その結論部分で...
[Kyle L. Swanson and Anastasios A. Tsonis: "Has the climate recently shifted?", Geophys. Res Lett, 36, L06711, doi:10.1029/2008GL037022.] (PDF)

If as suggested here, a dynamically driven climate shift has occurred, the duration of similar shifts during the 20th century suggests the new global mean temperature trend may persist for several decades. Of course, it is purely speculative to presume that the global mean temperature will remain near current levels for such an extended period of time. Moreover, we caution that the shifts described here are presumably superimposed upon a long term warming trend due to anthropogenic forcing. However, the nature of these past shifts in climate state suggests the possibility of near constant temperature lasting a decade or more into the future must at least be entertained. The apparent lack of a proximate cause behind the halt in warming post 2001/02 challenges our understanding of the climate system, specifically the physical reasoning and causal links between longer time-scale modes of internal climate variability and the impact of such modes upon global temperature. Fortunately, climate science is rapidly developing the tools to meet this challenge, as in the near future it will be possible to attribute cause and effect in decadal scale climate variability within the context of a seamless climate forecast system [Palmer et al. 2008]. Doing so is vital, as the future evolution of the global mean temperature may hold surprises on both the warm and cold ends of the spectrum due entirely to internal variability that lie well outside the envelope of a steadily increasing global mean temperature.

ここで示唆した通り、動的に誘導される気候シフトが起きたとすれば、20世紀における同様のシフトの期間から、新たな全地球平均気温トレンドは数十年持続することが示唆される。もちろん、そのような期間にわたって現状のレベルで全地球平均気温がとどまるというのはまったくの憶測である。さらに、我々はここで記述した気候シフトが、人間によって推進されている長期温暖化トレンドに重ねあわされることに注意しておきたい。しかし、過去の気候状態におけるシフトの性質から、ほぼ一定な気温が10年以上にわたって続く可能性を考慮すべきである。2001〜2002年の温暖化の停止の背後にある至近の明らかな原因がないことは、気候システムに対する我々の理解、特に長期時間スケールのモードの内部気候変動性と、そのようなモードの地球温暖化への影響の物理的推論と因果関係について疑問を呈する。幸いにも、このような疑問に対して、気候科学は急速に発展しており、近い将来には、シームレスな気候予測システムの範囲内で、10年スケールの気候変動性の原因と影響を特定することが可能になるだろう[Palmer et al. 2008]。また、そうすることが不可欠である。全地球平均気温の安定的な上昇のエンベロープの範囲外にある内部気候変化による、全地球平均気温の将来の変化のスペクトルの温暖側と寒冷側の両端で思いがけないことになるかもしれないからだ。

Finally, it is vital to note that there is no comfort to be gained by having a climate with a significant degree of internal variability, even if it results in a near-term cessation of global warming. It is straightforward to argue that a climate with significant internal variability is a climate that is very sensitive to applied anthropogenic radiative anomalies (c.f. Roe [2009]). If the role of internal variability in the climate system is as large as this analysis would seem to suggest, warming over the 21st century may well be larger than that predicted by the current generation of models, given the propensity of those models to underestimate climate internal variability [Kravtsov and Spannagle 2008].

最後に、至近に地球温暖化が停止するとしても、大きな内部変動が気候にあることによって、何ら安心できるわけではない。気候が大きな内部変動性を持つことは、人間起源の放射性アノマリにも非常に敏感だということになるからだ[cf. Roe 2009]。もし、気候システムの内部変動性の役割が本研究も示唆する程度の大きさを持っているなら、内部変動性を過小評価している現行世代の気候モデル[Kravtsov and Spannagle 2008]が予測するよりも、21世紀の温暖化は大きくなることが示唆される。

Kravtsov, S. and C. Spannagle (2008), Multi-decadal climate variability in observed and simulated surface temperatures. J. Clim., 21, 1104–1121.
Palmer, T.N., F.J. Doblas-Reyes, A. Weisheimer and M. Rodwell (2008). Towards ”seam224 less” prediction: Calibration of climate-change projections using seasonal forecasts. Bull. Am. Met. Soc., 89, 459–470.
Roe, G., 230 Feedbacks, timescales, and seeing red (2009), Ann. Rev. Earth Plan. Sci., 37, 231 doi:10.1146/annurev.earth.061008.134734.
結果はスペキュラティブ(憶測)ではあるが、もし正しければ、温暖化問題を気にする必要がなくなるどころか、21世紀の温暖化は従来モデルの予測より大きくなる可能性を示唆している。

DailyMailによる研究の使い方は、Mojib Latif教授の場合と同様とみていいだろう。
posted by Kumicit at 2010/01/18 00:26 | Comment(0) | TrackBack(0) | Sound Science | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

DailyMailの飛ばし記事

DailyMailがドイツのKiel UniversityのLeibniz Instituteの気候専門家Mojib Latif教授の研究を使って、地球は小氷期に向かっているという記事を書いた。

これについて、Mojib Latif教授がGuardian紙上で反論した:
[David Adam: Leading climate scientist challenges Mail on Sunday's use of his research (2010/01/16) on Guardian]

Mojib Latif denies his research supports theory that current cold weather undermines scientific consensus on global warming

指導的気候科学者が自らの研究を使った"Mail on Sunday"の記事に反論

Mojib Latifは彼の研究が、現在の寒い天気が地球温暖化の科学的コンセンサスを損なう理論を支持するものではないと述べた。


A leading scientist has hit out at misleading newspaper reports that linked his research to claims that the current cold weather undermines the scientific case for manmade global warming.

指導的な科学者が、自身の研究を、現在の寒い天気が人間起源の地球温暖化の科学的証拠を損なうものだという主張とに結びつけた、ミスリーディングな新聞報道を攻撃した。

Mojib Latif, a climate expert at the Leibniz Institute at Kiel University in Germany, said he "cannot understand" reports that used his research to question the scientific consensus on climate change.

ドイツのKiel UniversityのLeibniz Instituteの気候専門家であるMojib Latifは、「私の研究を使って、気候変動についての科学的コンセンサスに対して疑問を呈するという記事を理解できない」と述べた。

He told the Guardian: "It comes as a surprise to me that people would try to use my statements to try to dispute the nature of global warming. I believe in manmade global warming. I have said that if my name was not Mojib Latif it would be global warming."

He added: "There is no doubt within the scientific community that we are affecting the climate, that the climate is changing and responding to our emissions of greenhouse gases."

Guardianに対してMojib Latifは次のように述べた「人々が地球温暖化を否定しようとして私の声明を使おうとしたことに驚いている。私は人間起源の地球温暖化が起きていると考えている。私は、『私の名前がMojib Latifでなければ、それは地球温暖化だろう』と言った。我々が気候に影響を与え、気候は我々による温室効果ガスの排出に対応して変動していることに対する疑いは科学界にはない」

A report in the Mail on Sunday said that Latif's results "challenge some of the global warming orthodoxy's most deeply cherished beliefs" and "undermine the standard climate computer models". Monday's Daily Mail and Daily Telegraph repeated the claims.

"Mail on Sunday"に「Latifの結果が、地球温暖化についての正統理論の最も深い部分にある信条に疑問を呈するものであり、標準的な気候コンピュータモデルを損なうものだ」と報道した。さらに月曜日にDailyMailとDaily Telegraphが同様の主張を繰り返した。

The reports attempted to link the Arctic weather that has enveloped the UK with research published by Latif's team in the journal Nature in 2008. The research said that natural fluctuations in ocean temperature could have a bigger impact on global temperature than expected. In particular, the study concluded that cooling in the oceans could offset global warming, with the average temperature over the decades 2000-2010 and 2005-2015 predicted to be no higher than the average for 1994-2004. Despite clarifications from the scientists at the time, who stressed that the research did not challenge the predicted long-term warming trend, the study was widely misreported as signalling a switch from global warming to global cooling.

"Mail on Sunday"の記事は英国をつつむ北極気象と、Latifの研究チームが2008年にNature誌に掲載した研究を結び付けようとした。その研究は「海洋温度の自然の変動が世界的な温度に予想されるより大きい影響を及ぼす可能性がある」というものだった。特に、その研究では「海洋の冷却により地球温暖化が相殺されて、2000〜2010年および2005〜2015年の平均気温は1994〜2004年の平均を超えない」と結論していた。その当時の科学者たちは、この研究が予測される長期的温暖化トレンドに疑問を呈するものではないと強調していたが、この研究は地球温暖化から地球寒冷化への転換を示すものだと広く誤って報道された。

The Mail on Sunday article said that Latif's research showed that the current cold weather heralds such "a global trend towards cooler weather".

It said: "The BBC assured viewers that the big chill was was merely short-term 'weather' that had nothing to do with 'climate', which was still warming. The work of Prof Latif and the other scientists refutes that view."

"Mail on Sunday"の記事は「Latifの研究は現在の寒い天気は、冷涼な天気への向かう地球的トレンドを告げるものであることを示した。BBCはこの大寒波は短期天気な気象であって、温暖化を続ける気候とは何の関係もないという見方を保証した。しかし、Latif教授たちの研究はこの見方を論破するものだ」と述べていた。

Not according to Latif. "They are not related at all," he said. "What we are experiencing now is a weather phenomenon, while we talked about the mean temperature over the next 10 years. You can't compare the two."

He said the ocean temperature effect was similar to other natural influences on global temperature, such as volcanos, which cool the planet temporarily as ash spewed into the atmosphere reflects sunlight.

"The natural variation occurs side by side with the manmade warming. Sometimes it has a cooling effect and can offset this warming and other times it can accelerate it." Other scientists have questioned the strength of the ocean effect on overall temperature and disagree that global warming will show the predicted pause.

それはLatifの主張とは合わない。Latifは「それらは何の関係もない。我々が現在経験しているのは気象現象であり、我々は今後10年の平均気温について話している。これらは対置できるものではない。海洋温度の影響は地球全体の気温に影響を及ぼす他の自然現象によるものと同様のものだ。たとえば、火山噴火は火山灰により大気圏に入り込む太陽光を反射することで一時的に惑星を冷却する。自然変動は人間起源の温暖化と並行して起きる。ときには冷却効果となり地球温暖化を相殺するが、時には加速する。」と述べた。

他の科学者たちは海洋による全地球の気温への影響の強さに疑問を持っており、地球温暖化が予測された一時停止を起こすことに同意していない。

Latif said his research suggested that up to half the warming seen over the 20th century was down to this natural ocean effect, but said that was consistent with the 2007 report from the Intergovernmental Panel on Climate Change. "No climate specialist would ever say that 100% of the warming we have seen is down to greenhouse gas emissions."

Latifは「私の研究は20世紀の気温上昇の最大限半分が海洋の自然変動の影響だと示唆するものだが、これはIPCCの2007年のレポートと矛盾しないものである。地球温暖化が100%温室効果ガス排出によるものだと言っている気候専門家などいない。」と述べた。

The recent articles are not the first to misrepresent his research, Latif said. "There are numerous newspapers, radio stations and television channels all trying to get our attention. Some overstate and some want to downplay the problem as a way to get that attention," he said. "We are trying to discuss in the media a highly complex issue. Nobody would discuss the problem of [Einstein's theory of] relativity in the media. But because we all experience the weather, we all believe that we can assess the global warming problem."

Latifは「今回の記事が私の研究を歪曲した初めての記事ではない。数えきれない新聞社やラジオ局やテレビ局は我々の関心を引こうとしている。関心を持ってもらうために、ある会社は問題を誇張し、ある会社は問題を軽視したがる。我々は非常に複雑場問題をメディアで論じようとしている。誰もアインシュタインの相対性理論の問題をメディアで論じようとはしない。しかし、我々は気象を経験するので、地球温暖化問題を評価できると思い込んでいる。」
....毎度のことらしい。

気候変動について素人が議論できると思えてしまうという指摘も重要。あたりまえの話だし、地球電磁気・超高層大気のDr. SI Akasofuだって気候変動に学術誌に論文投稿するようなネタがないと自らも認めているくらいなのだが。
Since I am not a climatologist, all the data presented in my Notes on Climate Change can be found in papers and books published in the past; that is why I do not want to publish Notes on Climate Change as a paper in a professional journal....

私は気候学者ではないので、私の"Notes on Climate Change"で提示するデータはすべて、過去の文献・本に載っているものだけである。なので、私は"Notes on Climate Change"を学術誌に掲載しようとは思わない。...
[1. Response to Readers: Notes on Climate Change]
しかし、何故か気候変動を議論できると思っている人が見られる。

なお、DailyMailには前科がある。

==>「教皇は温暖化否定論サイドにつく」という捏造報道をした英国DailyMail紙 (2007/12/18)

また、DailyMailはBritain版でHPVワクチン反対キャンペーンを、Irish版でHPVワクチン推進キャンペーンを並行して行うという外道をしたこともある。

==>アイルランドでワクチン推進・英国でワクチン否定な記事を載せるDaily Mail紙 by Martin (2009/04/24)
posted by Kumicit at 2010/01/18 00:01 | Comment(0) | TrackBack(1) | Sound Science | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010/01/07

ケニヤの旱魃、その後

昨秋(2009/09)、ケニヤのウィッチハンティングと旱魃をとりあげた。


その後の旱魃の推移は以下の通り:

12月のAssociated Pressの報道によれば、さらに旱魃が進んでいる。
Millions of people in drought-stricken East Africa face hunger and poverty after seasonal rains failed again, withering crops, killing livestock and drying up ponds and streams, an aid group said Thursday.

Oxfam said some areas had received less than 5 percent of normal rainfall for November. In war-ravaged Somalia, it is the sixth failed rainy season and the worst drought for 20 years. The failed state is already being torn apart by a brutal civil war that means nearly half its population relies on aid.

Diplomats said the suffering underscores the need for an agreement to combat climate change. African delegates at the Copenhagen talks on climate change have repeatedly accused rich industrialized countries of polluting the atmosphere with greenhouse gases and then leaving underdeveloped countries to deal with the resulting drought and starvation on their own.

雨季(10-11月)に雨が降らず、収穫がだめになり、家畜が死に、池や川が干上がって、旱魃にみまわれたアフリカ東部の人々は飢えと貧困に直面していると、英国の援助団体Oxfamが木曜日に述べた。

Oxfamによれば、一部の地域では11月の降水量が通常の5%未満だった。戦争で荒廃したソマリアでは、6回目の雨の降らない雨季であり、20年来の最悪の旱魃である。ソマリアは既に残忍な内戦にかき乱され、住民の半数が援助に頼ることになっている。

外交官は、旱魃被害が気候変動と戦う合意の必要性を強調すると述べた。気候変動についてのコペンハーゲンでアフリカの代表者は、豊かな先進工業国を温室効果ガスで空気を汚染し、その結果として生じた旱魃と飢餓への対処を発展途上国に押し付けたと、繰り返し非難しました。

[KATHARINE HOURELD: "Aid group: Rains fail again across East Africa" (2009/12/17) by the Associated Press]
一方、12月のNY Timesの報道によれば、ケニヤでは旱魃とともに、コレラの感染が広まっている:
A cholera epidemic is sweeping across Kenya, with 4,700 cases reported in the past month and 119 deaths in what Kenyan officials are calling “one of the worst outbreaks in a decade.”

The most stricken areas are the arid swaths of northern Kenya, which were hit this year by a devastating drought. The scant rains have meant that many people are surviving off dirty, germ-infested water, which is how cholera spreads.

The drought has also left thousands of people malnourished and weak, making them vulnerable to infectious diseases. Because of the remoteness of many of the infected areas, aid workers say they believe that the officially reported numbers of cases and deaths may vastly understate the severity of the outbreak.

コレラの流行がケニヤ全域に広まっており、先月(2009/11)には4700名の感染と119名の死亡が報告されいており、ケニヤ当局は「10年で最悪級のアウトブレイク」と述べている。

最も被害が大きいのはケニヤ北部の乾燥地域で、ここは今年(2009年)、ひどい旱魃にみまわれている。雨が降らないので、多くの人々は汚れた、細菌に汚染された水を飲んで生き延びている。そのためにコレラの感染が広まっている。

最も多くの被災地域は北ケニヤのつまらない帯です。そして、それは猛烈なかんばつによって今年打たれました。乏しい季節的降雨は多くの人々が汚い、細菌荒らされる水から生き残っていることを意味しました。そして、それはコレラが蔓延する方法です。

また、旱魃で何千もの人々が栄養失調で弱っていて、伝染病にかかりやくすなっていた。感染地域の多くが辺境であるため、当局の報告する感染および死者の数は、アウトブレイクの状況を過小評価しているかもしれないと援助要員は述べている。

[JEFFREY GETTLEMAN: "Cholera Epidemic Infects Thousands in Kenya " (2009/12/04) on NY Times]
散々な状況である。

アフリカの外交官たちは先進国の温室効果ガス排出の責任を追求する発言を行っているが、ケニヤ国内では逆の意見が存在する。BBCのGreig Whiteheadによれば、宗教信仰が人間による温暖化という考え方そのものを拒否する方向に働いている。
Kenya is a deeply religious country.

Christians, Muslims and Hindus alike assemble for regular and often lengthy worship; prayers are offered up before and after every public meeting, and even before starting a cross-country "safari", the god of one's faith is called on to bless the journey.

So it comes as no surprise to hear a female pastoralist from the arid lands of North-East Kenya decrying the combined wisdom of the world's scientists, after being told that climate change is man-made.

"How can man change the climate and make it stop raining: it is God's will that has brought the drought," she utters.

But even with trust in the power of God, Kenya is a country on the brink of disaster.

As news reports show, the country's rivers are drying, its more remote areas are turning to desert, and the food chain - from land, to animals, to humans - is breaking down.

The ramifications of the rural drought now stretch to the streets of Nairobi, where five million people face daily power rationing, severe water shortages and higher food prices.

ケニヤは深い信仰を持つ国である。

キリスト教徒やイスラム教徒やヒンズー教徒は、定期的に長時間の崇拝に、同様に集まる。礼拝はあらゆる市民集会の前後に捧げられ、国を横断する「サファリ」に出かける前にも、自らの信じる神に、旅の恵みをお願いする。

ケニヤ東北部の乾燥地域の田舎の女性が、気候変動が人間の影響によるものだと聞かされて、世界の科学者のコンセンサスを非難するのは、思いもかけないことではない。「どうやって人間が気候を変え、雨を降らなくできるのですか。旱魃をもたらしたのは神の意志です」と言う。

しかし、神の力を信じるケニヤでも、気候変動の被害に瀕している。

報道が示すように、国内の川は干上がり、さらに多くの地域が砂漠化し、大地から動物を経て人間に至る食物連鎖が壊れている。

地方の旱魃の影響は今やNairobiの街にも及んでおり、500万人が輪番停電と水不足と食糧価格の高騰に直面している。

In battle terms, Kenya is on the frontline; it is staring climate change in the face.
...
The "God not man" cry from the lady in Kenya's northern reaches illustrates a common problem relating to understanding the underlying causes, and underscores the incapability of people in such situations to deal with the crisis that has impacted so severely on their communities.

戦争用語でいえば、ケニヤは最前線だ。気候変動は目前に迫っている。
...
「人間ではなく神が旱魃を起こす」というケニヤ北部の女性の叫びは、根本原因の理解に関する共通の問題を明らかに示していおり、そのような状況で人々が、コミュニティに深刻な影響を与える危機に対処する力を弱める。

[Greig Whitehead: "Do we need to say our prayers? (2010/01/05) on BBC]





なお、BBCの報道によれば最近、旱魃地域にも大雨が降り、今度は洪水災害にみまわれている。
Thousands of Kenyans have been displaced by devastating floods in recent days, prompting the government to ask for international help.

Vice-President Kalonzo Musyoka promised to do all he could to prevent any further deaths in the floods, which have so far killed at least 15 people.

The rains have hit hard across the country - even in areas suffering from a prolonged drought.

The Kenya Red Cross said 30,000 people were in dire need of food aid.

The agency's secretary general Abbas Gullet said the situation was desperate in Mogotio, Rongai and other parts of Rift Valley province.

The BBC's Wanyama Chebusiri in Nairobi says the Mogotio area is home to many people who were displaced by the riots following the 2007 election.

He says they are the most vulnerable people because many of them are still living in tents.

何千ものケニヤ人はここ数日に猛烈な洪水によって住む場所を失った。ケニヤ政府は国際支援を求めた。Kalonzo Musyoka副大統領は、洪水による更なる犠牲者が出ないように可能なことはすべて行うと約束した。既に、洪水で15名が死亡している。

大雨は、長期にわたって旱魃にみまわれている地域にも大きな被害を出している。

ケニヤ赤十字は、30,000人が緊急食糧援助を必要としていると言った。ケニヤ赤十字のAbba Gullet事務長は、Mogotio、RongaiおよびRift Valley行政区の他の地域が深刻な状況にあると述べた。

Nairobi駐在のBBCのWanyama Chebusiriによれば、Mogotio地区は、2007年の選挙後の暴動で家を失った人々が居住している。彼らの多くはまだテントに住んでおり、最も脆弱な人々である。

[Floods in drought-hit Kenya spark aid appeal (2010/01/06) on BBC]

posted by Kumicit at 2010/01/07 08:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | Sound Science | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。